А вы не трусьте!

Паг

Спасибо, сэр.

Леди Веерхвост

Уж коль вы так добры,Поведайте нам, дорогая леди,И об испанских вкусах. Это правда,Что там все дамы очень утонченны?

Смелтон

Не все, а лишь грандессы — с длинным шлейфом,Который можно распустить до пола,А можно через руку перекинуть —Вот так...

Леди Веерхвост

А носят ли они cioppinos?

Смелтон

Да, если одеваются in punto[341]

Леди Веерхвост

И с позолотой?

Смелтон

С золотой чеканкойИ бриллиантами, а верх сработанИз тонкой и благоуханной кожи.

Леди Веерхвост

Должно быть, трудно в них ходить, мадам?

Смелтон

Сначала нелегко.

Леди Веерхвост

А вы, мадам,Не падаете?

Смелтон

Никогда.

Леди Флюгер

Клянусь,Я падала бы каждую минуту!

Леди Веерхвост

Но если упадете вы, найдутсяМужчины под рукой, чтоб вам помочь?

Смелтон

Лишь старичок-служитель, вот такой!

(Указывает на Шлейфуса.)

Леди Флюгер

Увы! Но он ведь ничего не может!

Смелтон

Сударыня, я видела в Мадриде,Как знатная сеньора растянуласьВ присутствии монарха. На полуОна лежала, как раскрытый зонтик,С поломанными обручами юбок,Но ни один мужчина не посмелПриблизиться, пока старик-служитель(Единственный, кому разрешеноЕе касаться, да и то лишь пальцем)Ей не помог.

Леди Флюгер

Но разве нет у дамДрузей, поклонников?

Смелтон

Лишь эскудеро,Который следует за ней в отдельнойКарете, на приличном расстоянье,А на прогулке и во время танцевЗа край платочка держит, — но коснутьсяНе смеет и подумать.

Леди Флюгер

ЧересчурУж это церемонно! Наш обычайКуда милей!

Леди Веерхвост

Галантней и милей!

Леди Флюгер

Милей, галантней и непринужденней!Здесь, в Лондоне, мы можем строить курыХоть дюжине поклонников зараз.

Леди Веерхвост

При муже.

Леди Флюгер

Муж? Клянусь своею честью,Когда б меня любил один лишь бедныйМой муженек, я б удавилась!

Леди Веерхвост

Что ты,Подружка! Для такой прелестной шейки —Такой противный воротник!

Леди Флюгер

О да,Клянусь своею красотой!

Смелтон(Франсис)

Мадам,Подарок ваш получен; он мне дорог,Как первый знак вниманья.

Фицдупель(Меерплуту)

Я доволен!

Меерплут

Порядок, сэр.

Смелтон

Но если вы теперьМне дарите божественное счастьеУзнать вас ближе, — я прошу, мадам,Чтоб вы носили этот перстенекРади меня.

(Передает кольцо Франсис.)

Франсис(в сторону)

Какой знакомый голос!

Меерплут(шепотом Смелтону)

Что это значит, сэр?

Смелтон

Не мелочитесь.Мы наверстаем в чем-нибудь другом.Меерплут и Шлейфус уходит.

Фицдупель

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Университетская библиотека

Похожие книги