And it is just the same with the other parts above mentioned.То же самое и с другими упомянутыми признаками.
In various sorts of whales, they form such irregular combinations; or, in the case of any one of them detached, such an irregular isolation; as utterly to defy all general methodization formed upon such a basis.У различных китов они образуют такие замысловатые комбинации, а у отдельно взятого кита одного какого-то вида создают такое замысловатое своеобразие, что всякие попытки провести систематизацию на этой основе заведомо обречены на полную неудачу.
On this rock every one of the whale-naturalists has split.Об этот камень разбивали себе головы все натуралисты-цетологи.
But it may possibly be conceived that, in the internal parts of the whale, in his anatomy-there, at least, we shall be able to hit the right classification.Можно было бы, кажется, предположить, что во внутреннем строении кита, в его анатомии, там по крайней мере заключена возможность правильной классификации.
Nay; what thing, for example, is there in the Greenland whale's anatomy more striking than his baleen?Но это не так. Что, например, более примечательно в анатомии гренландского кита, чем его китовый ус?
Yet we have seen that by his baleen it is impossible correctly to classify the Greenland whale.Однако мы видели, что наличие китового уса не может служить основанием для определения видовых границ гренландского кита.
And if you descend into the bowels of the various leviathans, why there you will not find distinctions a fiftieth part as available to the systematizer as those external ones already enumerated.А если вы углубитесь в левиафанье брюхо, так там вы не обнаружите и сотой доли тех пригодных для систематизатора данных, какие он может найти снаружи.
What then remains? nothing but to take hold of the whales bodily, in their entire liberal volume, and boldly sort them that way.Что же остается? Остается только брать китов целиком, во весь рост, во всем их исполинском объеме и смело приниматься за сортировку.
And this is the Bibliographical system here adopted; and it is the only one that can possibly succeed, for it alone is practicable.Именно такова принятая здесь библиографическая система - единственная, какая еще может привести к цели, поскольку она только и приложима к данному материалу.
To proceed.Но я продолжаю.
BOOK I. (FOLIO) CHAPTER IV. (HUMP-BACK).-This whale is often seen on the northern American coast.КНИГА I (in Folio). Г л а в а IV (Горбач). Этот кит нередко встречается у северных берегов Америки.
He has been frequently captured there, and towed into harbor.Здесь его издавна били и буксировали в гавани.
He has a great pack on him like a peddler; or you might call him the Elephant and Castle whale.За плечами у него, как у старых коробейников, увесистая котомка; можно также сравнить его с вывеской гостиницы "Слон и Замок".
At any rate, the popular name for him does not sufficiently distinguish him, since the sperm whale also has a hump though a smaller one.В любом случае его обычное название недостаточно его определяет, так как у кашалота тоже есть горб, хотя и поменьше.
His oil is not very valuable.Жир у него не очень ценный.
He has baleen.Зато у него есть китовый ус.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги