Under all these circumstances, would it be unreasonable to survey and map out the whale's spine phrenologically?Так разве же не разумно будет подвергнуть позвоночник кашалота френологическому исследованию?
For, viewed in this light, the wonderful comparative smallness of his brain proper is more than compensated by the wonderful comparative magnitude of his spinal cord.Ведь в свете всего вышесказанного ясно, что необычайно малые - сравнительно - размеры его головного мозга с лихвой возмещаются необычайно большими размерами спинного мозга.
But leaving this hint to operate as it may with the phrenologists, I would merely assume the spinal theory for a moment, in reference to the Sperm Whale's hump.Но предоставив окончательные выводы на усмотрение френологов, я хотел бы только, приняв на минуту спинномозговую теорию, применить ее к горбу кашалота.
This august hump, if I mistake not, rises over one of the larger vertebrae, and is, therefore, in some sort, the outer convex mould of it.Величественный этот горб возвышается, если я не ошибаюсь, над одним из самых крупных позвонков, воспроизводя на поверхности его выпуклые очертания.
From its relative situation then, I should call this high hump the organ of firmness or indomitableness in the Sperm Whale.По местоположению я назвал бы этот высокий горб шишкой упорства и беспощадности у кашалота.
And that the great monster is indomitable, you will yet have reason to know.А что великое морское чудовище беспощадно, в этом вы еще будете иметь возможность убедиться.
CHAPTER 81. The Pequod Meets The Virgin.Глава LXXXI. "ПЕКОД" ВСТРЕЧАЕТСЯ С "ДЕВОЙ"
The predestinated day arrived, and we duly met the ship Jungfrau, Derick De Deer, master, of Bremen.Подошел назначенный судьбою срок, и мы повстречали судно "Юнгфрау", шкипер - Дерик де Деер из Бремена.
At one time the greatest whaling people in the world, the Dutch and Germans are now among the least; but here and there at very wide intervals of latitude and longitude, you still occasionally meet with their flag in the Pacific.Некогда величайшие среди китоловов, голландцы и немцы теперь впали в полное ничтожество, но все-таки время от времени их флаг еще появляется на просторных широтах и долготах Тихого океана.
For some reason, the Jungfrau seemed quite eager to pay her respects.Неизвестно, по каким причинам, но "Юнгфрау" во что бы то ни стало хотела засвидетельствовать нам свое почтение.
While yet some distance from the Pequod, she rounded to, and dropping a boat, her captain was impelled towards us, impatiently standing in the bows instead of the stern.Не успев еще сблизиться с "Пекодом", она развернулась, спустила шлюпку, и капитан ее, стоя в нетерпении на носу, а не на корме, был доставлен к нашему борту.
"What has he in his hand there?" cried Starbuck, pointing to something wavingly held by the German.- Что это он держит? - вскричал Старбек, указывая на какой-то предмет, раскачивающийся в руке немца.
"Impossible!-a lamp-feeder!"- Быть того не может! Неужели лампу?
"Not that," said Stubb, "no, no, it's a coffee-pot, Mr. Starbuck; he's coming off to make us our coffee, is the Yarman; don't you see that big tin can there alongside of him?-that's his boiling water.- Да нет, какая это лампа, - возразил Стабб. - Это кофейник, мистер Старбек. Он плывет к нам, чтобы угостить нас кофейком из своего кофейничка, добряк; видите, вон у его ног стоит большая жестянка? - там у него кипяток.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги