But if the doctrine of Fast-Fish be pretty generally applicable, the kindred doctrine of Loose-Fish is still more widely so.Но если доктрина о Рыбе на Лине находит столь широкое применение, то уж родственная ей доктрина о Ничьей Рыбе и подавно.
That is internationally and universally applicable.Она имеет всемирное, вселенское применение.
What was America in 1492 but a Loose-Fish, in which Columbus struck the Spanish standard by way of waifing it for his royal master and mistress?Чем, если не Ничьей Рыбой, была Америка в 1492 году, когда Колумб воткнул в нее испанский штандарт и оставил ее под флагом для своих царственных покровителя и покровительницы?
What was Poland to the Czar?Чем была Польша для русского царя?
What Greece to the Turk?Или Греция для турок?
What India to England?Или Индия для Англии?
What at last will Mexico be to the United States?Чем, наконец, будет и Техас для Соединенных Штатов?
All Loose-Fish.Опять-таки Ничьей Рыбой.
What are the Rights of Man and the Liberties of the World but Loose-Fish?Что такое Права Человека и Свобода Всех Народов, как не Ничья Рыба?
What all men's minds and opinions but Loose-Fish?И разве не являются Ничьей Рыбой умы и мнения всех людей?
What is the principle of religious belief in them but a Loose-Fish?Или их религиозные верования?
What to the ostentatious smuggling verbalists are the thoughts of thinkers but Loose-Fish?Разве для ловкачей - начетчиков и буквоедов, мысли мудрецов не служат Ничьей Рыбой?
What is the great globe itself but a Loose-Fish?И сам шар земной не просто ли Ничья Рыба?
And what are you, reader, but a Loose-Fish and a Fast-Fish, too?Да и ты, читатель, разве ты не Ничья Рыба и одновременно разве не Рыба на Лине?
CHAPTER 90. Heads or Tails.Глава ХС. ХВОСТЫ ИЛИ ГОЛОВЫ
"De balena vero sufficit, si rex habeat caput, et regina caudam." BRACTON, L. 3, C. 3.De balena vero sufficit, si rex habeat caput, et regina caudam Брактон 1. 3, с. 3 (1).
Latin from the books of the Laws of England, which taken along with the context, means, that of all whales captured by anybody on the coast of that land, the King, as Honourary Grand Harpooneer, must have the head, and the Queen be respectfully presented with the tail.Эта латинская цитата из книги законов Англии, взятая в контексте, означает, что от всякого кита, выловленного кем бы то ни было у берегов этой страны, королю, как почетному Магистру Ордена Китобоев, принадлежит голова, а королеве, соответственно, преподносится хвост.
A division which, in the whale, is much like halving an apple; there is no intermediate remainder.Но для кита такое разделение равносильно делению пополам - в середине ничего не остается.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги