Upon this the poor mariners in their respectful consternation-so truly English-knowing not what to say, fall to vigorously scratching their heads all round; meanwhile ruefully glancing from the whale to the stranger.Услышав такое, бедные рыбаки, охваченные почтительным ужасом - чувством истинно английским, - не знают, что сказать, и все как один принимаются отчаянно скрести в затылках, переводя в то же время разочарованный взгляд с кита на незнакомца.
But that did in nowise mend the matter, or at all soften the hard heart of the learned gentleman with the copy of Blackstone.Но этим делу не поможешь и нисколько не смягчишь жестокого сердца ученого джентльмена с Блэкстоном.
At length one of them, after long scratching about for his ideas, made bold to speak,И тогда один из них, долго наскребавший у себя в затылке кое-какие мысли, отважился заговорить:
будет, если голову получит король, а хвост королева - Брактон, кн. 3, гл. 3.
"Please, sir, who is the Lord Warden?"- Простите, сэр, но кто такой лорд Управитель?
"The Duke."- Герцог.
"But the duke had nothing to do with taking this fish?"- Но ведь герцог-то эту рыбу не ловил?
"It is his."- Она принадлежит герцогу.
"We have been at great trouble, and peril, and some expense, and is all that to go to the Duke's benefit; we getting nothing at all for our pains but our blisters?"- Мы немало потрудились, рисковали жизнью, да и потратились, и неужели все это должно пойти в пользу герцога? а мы за все наши труды и мозоли останемся ни с чем?
"It is his."- Рыба принадлежит ему.
"Is the Duke so very poor as to be forced to this desperate mode of getting a livelihood?"- Разве герцог настолько беден, чтобы нищета вынуждала его добывать себе пропитание таким отчаянным способом?
"It is his."- Рыба принадлежит ему.
"I thought to relieve my old bed-ridden mother by part of my share of this whale."- А я-то рассчитывал из своей доли помочь моей бедной больной матери.
"It is his."- Рыба принадлежит ему.
"Won't the Duke be content with a quarter or a half?"- Может быть, герцог удовлетворится четвертью или половиной этой рыбы?
"It is his."- Она принадлежит ему.
In a word, the whale was seized and sold, and his Grace the Duke of Wellington received the money.Короче говоря, кита отобрали и продали, и его милость герцог Веллингтон получил все деньги.
Thinking that viewed in some particular lights, the case might by a bare possibility in some small degree be deemed, under the circumstances, a rather hard one, an honest clergyman of the town respectfully addressed a note to his Grace, begging him to take the case of those unfortunate mariners into full consideration.Придя к мысли, что в свете особых обстоятельств случай этот можно было бы с некоторой натяжкой в какой-то степени все же рассматривать как не очень справедливый, один честный священник из города почтительно обратился к его милости с письмом, умоляя его отнестись к этому случаю и к несчастным рыбакам со всем возможным вниманием.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги