| But soon my line was out; and following it back, I emerged from the opening where I entered. | Но клубок мой вскоре подошел к концу, и, следуя по бечевке назад, я вышел наружу в том же месте, где вошел. |
| I saw no living thing within; naught was there but bones. | Я не встретил внутри ни живой души; ничего, кроме мертвых костей. |
| Cutting me a green measuring-rod, I once more dived within the skeleton. | Тогда, срезав зеленый прутик-рейку, я снова забрался внутрь скелета, чтобы приступить к измерениям. |
| From their arrow-slit in the skull, the priests perceived me taking the altitude of the final rib, | Но жрецы сквозь бойницы в черепе разглядели, как я вычислял высоту последнего ребра. |
| "How now!" they shouted; | "Это еще что такое?! - завопили они. |
| "Dar'st thou measure this our god! | - Как смеешь ты измерять нашего бога? |
| That's for us." | Это наше дело!" |
| "Aye, priests-well, how long do ye make him, then?" | "Прекрасно, жрецы, - согласился я. - Какова же, по-вашему, его длина?" |
| But hereupon a fierce contest rose among them, concerning feet and inches; they cracked each other's sconces with their yard-sticks-the great skull echoed-and seizing that lucky chance, I quickly concluded my own admeasurements. | Тут между ними разгорелся яростный спор касательно футов и дюймов; они принялись дубасить друг друга жезлами по голове, удары гулко отдавались в огромном черепе, а я, воспользовавшись удачным стечением обстоятельств, быстро закончил свои измерения. |
| These admeasurements I now propose to set before you. | Результаты этих измерений я намерен теперь опубликовать. |
| But first, be it recorded, that, in this matter, I am not free to utter any fancied measurement I please. | Но предварительно необходимо заметить, что приводить вымышленные цифры я все равно бы не смог. |
| Because there are skeleton authorities you can refer to, to test my accuracy. | Потому что существует целый ряд скелетных авторитетов, к которым вы могли бы обратиться, чтобы проверить мои данные. |
| There is a Leviathanic Museum, they tell me, in Hull, England, one of the whaling ports of that country, where they have some fine specimens of fin-backs and other whales. | Говорят, например, что в английском городе Гулле, одном из китобойных портов этой страны, находится Левиафанический музей, где хранится несколько отличных образцов полосатиков и других китообразных. |
| Likewise, I have heard that in the museum of Manchester, in New Hampshire, they have what the proprietors call "the only perfect specimen of a Greenland or River Whale in the United States." | Равным образом, как я слышал, в Манчестерском музее в Нью-Г емпшире находится, как утверждают владельцы музея, "единственный в Соединенных Штатах совершенный экземпляр Гренландского, или Речного, Кита". |
| Moreover, at a place in Yorkshire, England, Burton Constable by name, a certain Sir Clifford Constable has in his possession the skeleton of a Sperm Whale, but of moderate size, by no means of the full-grown magnitude of my friend King Tranquo's. | Мало этого, в Англии, в Йоркшироком городке под названием Бэртон-Констэбл в собственности у некоего сэра Клиффорда Констэбла имеется скелет кашалота, правда, весьма умеренных размеров, не то что гигантский кит моего друга царька Транко. |