П и л о т. Есть направление на радиомаяк!
«А л ь ф а». Петля до трехсот шестидесяти.
П и л о т. Есть петля до трехсот шестидесяти.
«А л ь ф а». Прием. Спуск на десять метров…
Альфредо Трапс
Механик гаража
Хозяин трактира
Судья
Прокурор
Адвокат
Пиле
Симона
Тобиас
Т р а п с. Вот проходимец! Ну я ему покажу! Узнаешь меня, дружище! Буду действовать напролом! Сверну ему шею. Не успеет опомниться. Никакого не будет ему прощения! Нет, милости ему не видать. Дудки! Воображает, наверное, что я из Армии спасения. Думает выжать из меня пять процентов. Пять процентов! Я сразу смекнул, чем это пахнет. К счастью, со Штюрлером все идет как по маслу. Выгодное дельце, этого я здорово обштопал. Так, теперь что-то случилось с машиной.
Все! Готова. Ничего не поделаешь. Хорошо, хоть гараж рядом! Эй, вы там!
М е х а н и к. Что случилось с вашим «Студебеккером»?
Т р а п с. А черт его знает. Только собрался взять этот небольшой подъем, как вдруг она стала и ни с места.
М е х а н и к. Сейчас поглядим.
Ага, нашел, видите?
Т р а п с. Действительно… Кажется, нужен серьезный ремонт.
М е х а н и к. Я тоже так считаю.
Т р а п с. Когда вы сможете принести машину в порядок?
М е х а н и к. Утром, часов в семь, можете ее забрать.
Т р а п с. Только завтра?
М е х а н и к. Да ведь сейчас уже шесть часов вечера.
Т р а п с. Отсюда далеко до вокзала?
М е х а н и к. Полчаса ходьбы.
Т р а п с. А в деревне можно переночевать?
М е х а н и к. Спросите в трактире «Медведь».
Т р а п с. Ладно. Не могу понять, что случилось с мотором. Но я ничего в этом деле не смыслю. Мы все во власти механиков, этих нынешних разбойников с большой дороги. Ага, вот и «Медведь». Этот толстяк, наверное, хозяин?
Есть свободные комнаты?
Х о з я и н. К сожалению, все заняты союзом животноводов.
Т р а п с. А в деревне есть еще гостиницы?
Х о з я и н. Все заняты животноводами. Но вы сходите к господину Верге в белую виллу, прямо по главной улице, а потом налево, он берет постояльцев.
Т р а п с. Надо было все же уехать поездом. Но он уходит только через час, да еще два раза пришлось бы пересаживаться. Обленился я. Да и завтра все равно пришлось бы приехать за машиной. А поселок на вид приятный. Церковь, пруд, домики на одну семью, — наверное, здесь живут мелкие рантье и чиновники на пенсии из города. А вот и крестьянские дома — ого, до чего крепкие! А чистота какая, вон даже навозные кучки разровняли. Подумать только, на что люди тратят силы.
Коровы. Этого еще не хватало. Но в деревне, видно, без этого нельзя. Прекрасный летний вечер, солнце еще высоко в небе, завтра самый длинный день в году. Может, подвернется что-нибудь интересное. В таком сельском гнездышке можно встретить премилую девушку, какую-нибудь Луизу или Катарину. А вот и вилла, окруженная ельником и буками, а сад-то какой большой, вот прелесть, вдоль улицы фруктовые деревья стоят, а вон там огород, и повсюду цветы. Чудно, право, что в таком доме сдают комнаты, очевидно, это какой-нибудь пансион. Наверное, хозяевам сильно нужна монета.
Ни души. На дорожках гравий. Хэлло!
С у д ь я. Что вы желаете?
Т р а п с. Господин Верге?
С у д ь я. Да, это я.
Т р а п с. Меня зовут Трапс, Альфредо Трапс!
С у д ь я. Очень приятно.
Т р а п с. Мне сказали, что у вас можно переночевать. У меня сломалась машина. Авария.
С у д ь я. Да, можно.
Т р а п с. Сколько вы за это возьмете?
С у д ь я. Ничего.
Т р а п с. Ничего? Ну знаете, вы прямо Дед Мороз собственной персоной?
С у д ь я. Подойдите поближе. Проходите на веранду.
П р о к у р о р. Ну, наконец-то появился! Самое время.
А д в о к а т. Вот везение! Похож на фабриканта.
П р о к у р о р. Ерунда, просто коммивояжер.
П и л е. Чудесно!
Т р а п с. Простите, я, кажется, помешал?
С у д ь я. Нет, вы никому не помешали. Я живу один, мой сын в Соединенных Штатах, и я всегда рад, когда могу кого-нибудь приютить.
Т р а п с. Но у вас уже сидят гости.
С у д ь я. Мои старые друзья. Такие же пенсионеры, как и я. Поселились в этой деревушке из-за мягкого климата. Сегодня у нас небольшой холостяцкий ужин. Составьте нам компанию.
Т р а п с. Составить вам компанию? Такого гостеприимства не бывает. Прямо как в сказке.