Филис смотрел на меня так, словно я, как минимум, обесчестил его дочь.
— Что же такого случилось, Ваше Величество? Надеюсь, Фелиция в добром здравии?
Король подошёл ко мне гораздо ближе, чем того требовали приличия, и схватил меня за грудки:
— И ты ещё спрашиваешь? Как ты посмел обесчестить мою дочь?
Ивор
Я старался сохранять спокойствие. Просто стоял и смотрел на разъяренного Филиса, в ожидании каких-либо объяснений.
— Ваше Величество! Отойдите от принца! Или я позову стражу! — предостерёг короля, вошедший в зал Максий.
— О, не волнуйтесь, лорд Орсон! Мы же с Его Высочеством теперь почти родственники! — Шейн расплылся в фальшивой улыбке и пригладил лацканы моего сюртука.
Я помедлил и заговорил:
— Ваше Величество! Потрудитесь объяснить, что всё это значит?
— А что тут объяснять? Фелиция вернулась с вашего бала очень счастливая. Сказала, что скоро вы сделаете ей предложение. Время шло, а ничего не происходило. И бедняжка моя рассказала, как на балу вы запудрили ей голову, воспользовались, пообещав жениться!
— Почему Фелиция так уверена, что это был я?
— Потому что вы в этом признались ей!
— Я уверяю вас, Ваше Величество, на балу я только танцевал. Никем не пользовался, никому ничего не обещал. И свою личность не раскрывал.
— Вы уж простите меня, но я больше склонен верить своей дочери. Я уже написал Императору! Он, вероятно, скоро будет здесь.
"Шиар меня подери! Мне в жизни от такого обвинения не отмыться! Надо срочно поговорить с Фелицией!"
— Ваше Величество, а вы одни приехали? Я бы хотел поговорить с Фелицией.
— После помолвки наговоритесь!
Я выдохнул, сдерживая ругательства.
— Простите, Ваше Величество, но я не могу жениться только потому, что кто-то обманул вашу дочь.
— Давайте всё же дождёмся Императора.
Отец прибыл спустя два часа. Без стражи и свиты.
Его Величество Иглис Блэр — анимаг, как и мой брат Рейван. Отец умеет превращаться в сапсана — самую быструю хищную птицу в мире. Я ждал его появления в своей комнате, когда птица влетела в окно. Император превратился в человека почти ещё в полёте. И словно спрыгнул на пол, распрямляя спину. Первым делом он коротко обнял меня, похлопав по спине.
— Что с рукой?
— Пустяки. Споткнулся в лесу. Не успел залечить. Отец, я хочу сразу заявить: это ложь. Ничего не было. Я даже не видел Фелицию...
— Ты понимаешь, что теперь всё равно, правда это или нет?
— То есть как?
— Ты устроил карнавал. Ты должен был позаботиться о безопасности гостей.
— Но отец! Гостям ничего не угрожало! То, что Фелицию кто-то обманул — не моя вина!
— Где Шейн? — вместо ответа спросил отец.
— В гостиной.
Шейн сидел за столом и пил чай, беседуя с графом Бирманом и бароном Милиором.
— Шейн, как я рад вас видеть! — поприветствовал короля Император. И пожал ему руку.
— Взаимно, взаимно, Иглис! Ну что ж, я всё изложил в письме. Полагаю, нам следует готовиться к свадьбе?
— Всенепременно!
— Отец! Ваше Величество! Я не стану жениться на Фелиции. Уверен, если вы позволите нам поговорить, мы с ней разберёмся во всем. И уладим это недоразумение! — меня очень возмутило это "всенепременно".
— Филис, дорогой! — улыбнулся отец королю. — А действительно, пусть молодые пообщаются? Хуже не будет.
Король нахмурился, ему эта идея явно пришлась не по душе. Однако вслух он сказал:
— Если вы так считаете, то я не против.
— Прекрасно. Тогда мы ждём вас с Фелицией завтра на обед?
— Обязательно приедем! Благодарю.
Король Фарны уехал. А я набросился на отца:
— Зачем всё это? Я готов повторить тебе сотню раз: я ни за что не женюсь на Фелиции!
Иглис смотрел на меня суровым взглядом. Я почти физически ощущал, как мои надежды заслужить его одобрение, быть достойным сыном и разумным правителем — летят в пропасть. Но сегодня мне было плевать на это. Единственное, чего я хотел — это чтобы Тория оказалась рядом.
— Ивор, ты мне предлагаешь вот так просто сказать это Филису? Давай с тобой отложим этот разговор на завтрашний вечер? Может, тебе удастся поговорить с принцессой и выяснить, что на самом деле с ней произошло?