Леди Эмилия остановилась, вопросительно уставилась на ставшее вдруг хмурым лицо мужа.
— Придётся немного подождать, — усмехнулся тот. — Сначала ты позавтракаешь, милая моя, а то по ночам я часами ищу тебя, чтобы обнять. А как нахожу, боюсь сломать или задавить. Потом ты выполнишь обязанности хозяйки нашего дома, отдашь необходимые распоряжения слугам и экономке. А потом мы встретимся в моём кабинете, попросим принести нам чай из мяты и имбиря, и я открою тебе одну страшную тайну.
— Джер! — леди Эмилия упрямо поджала губы. — Ты дразнишь меня, — с упрёком заметила она.
— Это моё условие, милая, — твёрдо ответил сэр Джереми. — Разве я много прошу?
— Ты ведёшь себя словно ребёнок! Я не твоя игрушка! — искренне возмутилась леди Эмилия.
— Всё правильно, моя нежная. Ты не моя игрушка. Ты — моя любимая жена, чьё здоровье в последнее время меня очень беспокоит.
Некоторое время маленькая хрупкая женщина стояла, не двигаясь с места, испепеляя высокого крупного мужчину гневным взглядом. Тот, в свою очередь, смотрел на неё терпеливо и нежно. И ждал.
— Ладно! — сдалась леди первой. — Пойдем завтракать. Хотя мне кусок в горло не лезет, когда я думаю о том, что мой сын не ест уже полгода!
— Он не ест, потому что пока не нуждается в этом, — спокойным голосом отозвался лорд Дарлин. — А ты нуждаешься в еде. Ты же не находишься в анабиозе.
Эмилия вздрогнула, вздохнула.
Лорд Дарлин снова предложил своей упрямой леди руку и провёл жену в столовую, проследив, чтобы его любимая съела и рисовую кашу с печеной грушей, и кусочек творожного пирога с изюмом, и выпила свой любимый кофе со сливками, и только после этого разрешил встать Эмилии из-за стола.
— Ты доволен? — усмехнулась леди Дарлин, в серых глазах которой плескались и благодарность, и нежность, и понимание.
— Более чем, — кивнул лорд Джереми.
— Теперь расскажешь мне тайну? — прищурилась леди.
— Теперь — обязанности хозяйки, Эми. Потом разговор.
Леди Дарлин резко поднялась, милорд тоже встал, настороженно посматривая на супругу. Миледи обошла стол, встала рядом с ним и запрокинула головку, чтобы взглянуть на своего тирана.
Леди приподнялась на носочки, вцепилась пальцами в белоснежную рубашку на груди мужа:
— Наклонись! — потребовала она грозно.
Когда лорд Дарлин с опаской наклонился к жене, та поцеловала его в гладко выбритую щёку. И в нос тоже.
— Спасибо, — прошептала она. — Наверное я стала невыносимой? Прости.
— Всегда к твоим услугам, хрустальная моя, — шепнул лорд в ответ. — Мы нужны сыну здоровыми и сильными. И мне совершенно не за что тебя прощать. Ты мать, тебе сложнее выносить… это.
— Люблю тебя, — шепнула леди Дарлин, слабо улыбнулась и отпустила рубашку мужа.
Эмилия искоса взглянула на лакеев, прислуживающих им за завтраком. Двое молодых мужчин замерли неподвижными статуями, надели на лица невозмутимые маски и смотрели в сторону.
Леди Эмилия мысленно усмехнулась и отправилась в свой кабинет, в который вызвала экономку и обсудила с ней домашние дела, которые ранее всегда зависели от неё, но которые в последнее время она забросила, полностью переложив их на плечи экономки, поскольку всё дневное время проводила рядом с младшим сыном.
Спустя час в кабинете мужа леди Дарлин разливала по чашкам чай из мяты и имбиря.
— Я выполнила все ваши условия, сэр, — красивые губы Эмилии дрогнули в подобии улыбки. — Теперь я готова выслушать вашу страшную тайну.
Однако в этот раз лорд Дарлин не ответил на слабую улыбку жены. То, что он собирался рассказать, было не абы чем, а государственной тайной, и если отец Эмилии, который являлся источником этой информации, узнает, что он не держит язык за зубами, то скажет ему много чего интересного.
— Тайна, и правда, страшная, милая, — ответил сэр Джереми со всей серьёзностью и тяжело вздохнул. — Является государственной. И расстроит тебя. — Мужчина проделал ловкие пассы руками, обеспечив им полог тишины.
— Не пугай меня, — нахмурилась леди Эмилия, с возрастающим удивлением наблюдающая за действиями мужа.
— Я не должен тебе раскрывать её, но больше не могу смотреть на твои терзания.
Леди Дарлин напряглась и вся обратилась в слух.
— Эмилия, король Георг умирает. Его дни сочтены.
Глаза женщины широко распахнулись, лицо побледнело и будто осунулось на глазах. Леди Эмилия относилась к королю как к родному человеку — его величество являлся близким другом её отца.
— Его величество прокляли, как и нашего сына, Эми, — лорд Дарлин не выдержал, и на мгновение мужественное лицо исказила болезненная гримаса. — Тёмным проклятием быстрых крыльев. Но ни Верховный маг, ни императорские целители не справляются с ним. Оно медленно убивает нашего короля, с каждым днём ему становится хуже. Поэтому его величество перестал появляться в обществе, на официальных мероприятиях вместо него появляется принц Роберт. И поэтому… Эми… у нас с тобой надежда только на сильную духом девушку, которая всем сердцем хочет помочь нашему сыну.