— Как слепец. Ты, наверное, не видел, как ведут себя те, на ком любовный приворот. А я видел. И поверь, это совершенно другая картина. Под приворотом человек превращается в овощ, сам на себя не похож, всё время думает только об объекте своего обожания. А ты, друг, не овощ, — ты бесишься, гневаешься ревнуешь, а, значит, никто тебя не привораживал, — некоторое время Майкл смотрел на Эдварда изучающе, потом скривился, словно от досады. — Почему мне кажется, что ты понимаешь в чём дело, но упрямо отметаешь эту мысль, Эд? — голос лорда Рида прозвучал серьезно и вкрадчиво.

Лорд Дарлин вздрогнул, уголок плотно сжатого рта нервно дёрнулся.

— Потому что эта девица не может быть… — процедил он и осекся. — Просто не может и всё. Мои чувства — действие приворота, а не чего-то другого, и я найду как от него избавиться.

— Не понимаю твоего упрямства, — в недоумении покачал Майкл головой. — А если ты ошибаешься?

— Да, я думал о том, на что ты намекаешь, но истинные пары всё реже появляются в нашем мире. И я не верю, что Боги вдруг решили одарить меня чувствами именно к этой двуличной особе, — процедил Эдвард. — Что, более достойных не нашлось?

— Ну хорошо, — вздохнул Майкл. — Сейчас я приведу сюда мисс Налт, и мы поговорим с ней по душам.

— Я не хочу её видеть, — возразил лорд Дарлин. — И говорить с ней тоже больше не собираюсь.

— Можешь не смотреть на мисс Тинарию и даже не разговаривать с ней. Будешь просто слушать. Ты же уверен в привороте? Значит, хочешь выяснить, почему настойка не подействовала?

Эдвард неопределённо передернул плечами, то ли соглашаясь, то ли возражая. Но, когда сэр Рид решительно вышел из беседки с намерением привести целительницу, лорд Дарлин остался ждать.

Он сам не понимал, хочет разобраться, почему не подействовала настойка мисс Налт или нет?

В глубине души Эдвард давно догадывался о причине своего неадекватного поведения, только не хотел верить в это, — судьба не могла выбрать ему в пару столь недостойную девицу.

Возможно, если нет любовного приворота, он просто влюбился? А значит, сможет с собой справиться.

«Разве это на тебя похоже? — тут же ехидно царапнуло внутри. — И мисс Налт ты совсем не знал, чтобы за несколько дней влюбиться в неё по уши. Пусть и считал девушку своей невестой».

«Заглохни», — устало подумал Эдвард.

«Я-то заглохну, но и ты перестань себя обманывать».

<p>Глава 32</p>

Мисс Эвелина Стрендж подозревала, зачем лорду Риду вдруг понадобилась Тинария, так как девушка обратила внимание на то, что не так давно у озера сэр Эдвард Дарлин превратился в безмолвную статую с совершенно бешеными глазами.

Эвелина осталась довольна своей хитрой задумкой. Правда, она не надеялась, что лорд Дарлин так быстро проникнется и решится на разговор с Тиной.

«Может быть, так и лучше, — размышляла Эвелина. — Меньше будут мучиться».

Мисс Стрендж решила не оставлять подругу наедине с лордами, зная, что совершенно некстати Тина может показать себя робкой и нерешительной.

— Вы можете поговорить с моей подругой только в моём присутствии, милорд, — с очаровательной улыбкой проговорила Эвелина, поймав благодарный взгляд растерявшейся Тинарии.

К удивлению девушки, лорд Рид не стал возражать.

— Леди Стрендж, ваше общество мне не менее приятно, чем общество мисс Налт, — галантно произнёс мужчина, слегка поклонившись.

— Вот и чудесно, — снова улыбнулась Эвелина. — И где вы хотите поговорить, милорд?

— В дальней беседке вашего прекрасного парка. В той, которая увита жёлтыми совершенно невероятными розами. Там нас ждёт мой друг.

Эвелина бросила взгляд на сразу побледневшую подругу, взяла Тину за руку и слегка пожала, подбадривая. Потом мисс Стрендж заверила расстроенных гостей, что они скоро вернутся, и последовала за лордом Ридом, крепко сжимая руку встревоженной Тинарии.

— Ну чего ты испугалась, дурочка? — прошептала Эвелина. — Я с тобой. Послушаем, что нам хотят сказать господа милорды. Возможно, твой лорд поумнел.

Однако, когда небольшая компания из лорда Рида и двух девушек подошла к беседке, увитой жёлтыми розами, та оказалась пуста.

— Ваш друг нас не дождался, сэр Майкл? — насмешливо усмехнулась Эвелина, осматривая пустые скамейки внутри беседки, при этом краем глаза замечая явное облегчение на лице Тинарии.

«Вот же глупая! Не понимает, что чем раньше всё разрешится, тем легче ей станет», — с досадой подумала Эвелина.

— Похоже на то, леди, — пожал плечами лорд, явно расстроенный исчезновением Эдварда. — Мой друг готов смотреть смерти в лицо на поле боя, но, видимо, не готов смотреть в глаза двух молоденьких девушек, которые слишком часто и умело играют на его нервах.

Эвелина сделала вид, что не услышала последнюю фразу мужчины. Тинария опустила взгляд, в котором мелькнула вина.

— Тогда, полагаю, мы с Тинарией свободны? — спросила Эвелина, уже разворачиваясь, чтобы уйти.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже