Что ещё удивило Иренди, так это встреча на камбузе с Данки. Он был одет в грязный фартук, но это и понятно, Муар чистил рыбу. Белоснежный колпак высился на голове, аккуратно прикреплённый сверкающими стразами невидимками. Рукава рубашки закатаны до локтей, на открытое место рук надеты манжеты. Весь вид Муар говорил о том, что он на камбузе хозяин, а не… вон тот мужчина или вон та женщина.

Завидев Лорени, Данки кивнул ему в знак приветствия, улыбнулся – красивая у этого засранца была улыбка – и продолжил свою работу. При этом обрезки от рыбы: головы, плавники и внутренности перестали попадать в поставленное рядом ведро и обязательно приземлялись мимо него, либо летели куда-то в неведомые дали. Всё это приходилось убирать Иренди.

- Эй, – не выдержал через некоторое время Лорени, особенно после того, как ему на рыжую копну волос упала голова рыбы. – Ты что слепой? Вот ведро!

И Лорени пнул его с такой силой, что ведро не удержавшись, опрокинулось. Оно было уже почти полное. И это оказалось досадным, потому что собирать вывалившиеся из ведра отходы пришлось Иренди. Радовало лишь одно, некоторое его содержимое попало на сапоги и фартук Данки, который, не смотря на всё безобразие, продолжал чистить рыбу и кидать обрезки и внутренности на пол. Когда, скрипя зубами, Лорени собрал останки от рыбы в ведро и приготовился уже пойти на палубу, чтобы вывалить их в море, его остановил окрик Муар. Лорени обернулся и посмотрел на Данки. Тот держал в руках внушительного вида тесак, так смешно сочетавшийся с его худобой и невысоким ростом. Однако Данки, кажется, по этому поводу не слишком печалился. Кончик тесака перевернулся и устремился вниз. Лорени проследил за этим движением.

- Ты кое-что забыл, – проговорил Муар, продолжая смотреть на Лорени.

- Что именно? – скрипнул зубами Иренди, видя, что на сапогах и на фартуке Данки расположилось несколько видов рыбных отходов.

- Нужно собрать весь мусор, – продолжил Данки и выставил вперёд правую ногу. Иренди переклинило. Лицо повела маска злости и гнева, руки задрожали, сжимаясь в кулаки. Он закусил губу и с яростью поставил ведро на пол. Оно снова перевернулось.

- Да, пошёл ты, ублюдок сраный, – выкрикнул Иренди. Хотел уже было развернуться, чтобы уйти, но встретился со взглядами женщины и мужчины. Дамочка помешивала что-то бурлящее в огромном котелке. Весь её вид говорил о том, что если Лорени сейчас сделает шаг прочь из камбуза, не выполнив своих обязательств, она его сварит. А вон тот мужчина порубит на кусочки. Он как раз разделывал уток.

Не в том было дело, что Лорени боялся. Просто они смотрели на него так плотоядно, словно ждали, когда же он совершит ошибку. «Я лучше за бортом поплаваю в качестве какашки, лишь бы не быть дополнением в меню капитана», – подумал Иренди, тихонько сглотнул и опустился на корточки. Собрав все отходы, он вперил глаза в сапог Данки, потом поднял голову. Муар смотрел на него своими противными голубыми глазами и ждал, когда же Лорени сделает свою работу.

Иренди задрожал от нового прилива злости. Протянул руку до сапога, чтобы снять с него кишки, но потом резко встал, подхватил ведро и вылетел вон из камбуза. Вслед ему летел громкий хохот мужчины и женщины. Интересно, а Муар смеялся?

Вылетев на верхнюю палубу, Лорени с рыком ярости и злости выплеснул содержимое ведра за борт, чуть не выронив его из рук. Поясница отозвалась лёгкой болью, о которой Лорени в пылу столь яростных событий забывал. Потом Иренди со всего размаху отбросил ведро в сторону и стукнул кулаком о поручни. К чёрту эту боль! Хотя, именно она подталкивала Иренди на то, чтобы убить ненавистного Джан Гура!

Все, кто был в это время на палубе, обратили внимание на его злость. И Цурбус в том числе. Он, сделав своё дело, помогал матросам распутывать сети.

От выброса гнева Иренди, Цурбус вздрогнул, потянул сеть и чуть её не порвал. Она была сплетена из нежного волокна и предназначалась для ловли мелкой рыбки. Бахму напрягся, тут же позабыв о своей работе. Его взгляд неотрывно смотрел на Лорени, может быть его и почувствовал Иренди. Когда ведро, гремя, замерло в нескольких метрах от него, Лорени ещё с минуту стоял на месте, сжимая и разжимая кулаки и глядя на доски палубы. А потом вскинул голову и поймал настороженный взгляд Цурбуса.

Выдохнув, Лорени стремительно поспешил через палубу к другому борту, где среди моряков Цурбус занимался сетью. Бахму тут же вскочил с ведра, на котором сидел. Бросил сеть и сжал кулаки, приготовившись дать Лорени отпор. Оружия у них не было, а значит предстоит драться на кулаках. Но стоило Иренди сделать несколько шагов, как на него сразу же кинулись моряки, с которыми Цурбус перебирал сети. Это выглядело не очень красиво. Получалось, Бахму прятался за спинами взрослых дядек.

Они снова повалили Иренди на палубу, прижали к тёплым доскам и посмотрели на стоявшего на квартердеке Горола.

- В чём опять дело? – возгласил помощник капитана, перегнувшись через поручни. – Чего за нервы?

- Отпустите, – пытался вывернуться Иренди. – Я хочу его убить. Он… Он…

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги