Шерлок скинул одежду с изящной небрежностью, а затем скользнул в постель, тесно прижавшись к Джону.

— Я буду ужасно скучать по тебе. В Лондоне мне так одиноко.

— Ну, рядом с тобой будет Майкрофт, — попытался поддержать его Джон. Майкрофт закончил обучение в Оксфорде и собирался начать свою карьеру в правительстве. Он и граф Шерринфорд уже отбыли в Лондон.

Шерлок фыркнул.

— Майкрофт – взрослый. И скучный.

Он устроил руку Джона вокруг себя, наподобие одеяла, и сжал его кисть.

— Когда мы вырастем, мы всегда будем жить вместе. Будем путешествовать, и у нас будет много великих приключений. И мы никогда не станем скучными и унылыми.

— Я бы хотел этого.

— Обещаешь мне?

— Обещаю.

Джон не видел, как Шерлок и мистер Брук уехали. В его услугах не было нужды, и мистер Грегсон отправил его на прогулку на Блэкберде, старом и толстом мерине. Джон был далеко, на холмах, когда увидел вдали экипаж, направлявшийся к станции. Он знал, что находится слишком далеко, но не удержался и всё равно помахал своей кепкой.

Вечером, после чая, мистер Грегсон отозвал Джона в сторону.

— Мистер Брук кое-что оставил для тебя перед отъездом, — сказал Грегсон, держа руку в кармане. — Лорд Шерринфорд хотел, чтобы я передал это тебе. Он протянул Джону золотой соверен. — Это награда тебе за то, что ты так хорошо присматривал за его парнем всё лето.

Джон уставился на золотую монету. Он никогда еще в своей жизни не видел целый золотой соверен. А о том, чтоб такой получить, он и не мечтал. И в тоже время, он почувствовал неловкость при мысли, что это – ему.

— Но мне было в радость делать то, что я делал, — сказал он слегка неуверенно. — Мне нравилось быть с лордом Шерлоком. Его светлость не должен платить за это.

Грегсон глубоко вздохнул, сел на стул и достал свою трубку.

— Джон, — сказал он мягко. — Позволь дать тебе небольшой совет. Я знаю, что узы между хозяином и слугой часто очень сильны. Я видел, как дети господ любили своих нянь сильней, чем родителей, а леди считали своих горничных сестрами. Мой кузен, отправившись служить в армию, готов был умереть за своего капитана. — Он выпустил дым из трубки. — Но дети вырастают, и няни получают расчет. Когда с деньгами становится туго, горничных увольняют тоже. Капитан моего кузена оставил армию и отправился в Индию. Не придавай этому слишком большого значения, Джон. Ты выполнил хорошую работу и получаешь вознаграждение. Но сейчас лето закончилось.

Джон посмотрел на свои руки. Он не мог сказать Грегсону, что, на самом деле, пугало его. Он боялся, то Шерлок как-нибудь узнает об этих деньгах – и поверит, что Джон был его другом только лишь из-за них. Это было бы несправедливо – для них обоих.

Это было неправдой.

И при этом он знал, что в глазах всего мира Грегсон был прав, и не стоило даже надеяться, что простой деревенский парень, едва научившийся читать и писать, может стать другом лорда.

— Спасибо, сэр, — тихо ответил Джон. — Я ушел бы сейчас к себе, если вы позволите.

— Да, спокойной ночи, Джон. — Голос Грегсона был очень добр.

Джон вернулся в конюшню и поднялся по лесенке в свою комнатку. Там он положил соверен рядом с «Островом Сокровищ», а затем посмотрел на то и другое. Разумный парень последовал бы совету Грегсона. Он скопил денег, нажил имущество, а потом, возможно, через несколько лет, подумал бы о невесте. Нашел бы симпатичную девушку и обосновался бы с нею в коттедже. Прожил бы свою жизнь в этом чудном поместье, с его парками и лошадьми. Разве это было бы не прекрасно? Это было лучшее будущее, на какое он мог рассчитывать, о котором мог мечтать…

В то же время, при одной мысли о нем, Джон чувствовал, что задыхается.

Или, если уж так манили его приключения, то он мог бы подождать пару лет, а затем поступить на службу, стать солдатом, увидеть далекие страны. Индию, например.

Или… Он подумал о худенькой тонкой руке, сжимающей его руку, и об их обещаниях в темноте.

Казалось теперь, что это ему просто приснилось.

И всё же…

Он сунул золотой соверен в свой маленький кошелек, достал письменные принадлежности и начал писать письмо Шерлоку.

========== Глава 4. В ночь зимы морозной. Часть 1. ==========

Комментарий к Глава 4. В ночь зимы морозной. Часть 1.

Название 4 главы взято из стихотворения Кристины Роccетти /англ. Christina Georgina Rossetti; 5 декабря 1830 — 29 декабря 1894/ и Рождественского гимна «Зима в разгаре» (англ. In the bleak midwinter), которые слуги поют (не очень хорошо) на Рождество. Это также самое странное выражение благодарности в мире прекрасной истории Кэтлин Фэрчайлд (Caitlin Fairchild) «Зима в разгаре».

Стихотворение К. Роccетти можно прочитать здесь (в пер. Надежды Радченко)

http://www.stihi.ru/2010/02/28/8424

Или вот: Кристина Россетти «Рождественский гимн» - «В холодной середине зимы»

http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/732109.html

Вот здесь она даже – с русскими стихотворными субтитрами:

https://www.youtube.com/watch?v=NU2MtY6DuG8

«В ночь зимы морозной»

И вот здесь еще очень красивый перевод Рождественской песни –

http://samlib.ru/s/sokolowa_t_g/perewodstihotworenijakrossetti.shtml

23 Сентября

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги