– Вы Джек, – сказала она, словно напоминая ему, как его зовут.

– Да, полагаю, Рик тут? – Его голос стал выше, чтобы обозначить вопрос.

Она только кивнула:

– Я Жасмин. Друзья зовут меня Джаз.

– Привет, Джаз. Рик на работе или дома?

– Тут. Зайдете?

Джек шагнул в маленький дом, испытывая смятение. Он был в нескольких футах от брата. Идея казалась ему незнакомой, как будто он спал. Он задался вопросом, проснется ли в любой момент в кровати с Дженни – или хуже, в кровати один и эти несколько последних месяцев окажутся сном.

Они с Жасмин продолжали стоять, ничего не говоря, и он подумал, что, может быть, ей тоже все происходящее кажется сном.

Джек собирался спросить, не скажет ли она Рику, что он здесь, когда его брат появился в проеме коридора, предположительно ведущего к спальням.

Рик стоял, глядя на Джека, буквально разинув рот. Джек понял, что его собственный тоже открыт, и захлопнул его. Затем неожиданно Рик заплакал.

Джек подошел к нему и заключил брата в объятия, обхватив крепко, как тонущий человек спасательный круг. Через мгновение Рик сделал то же самое, крепко стиснув Джека и рыдая в его плечо. Джек тоже расплакался, и целых три минуты они только обнимали друг друга и плакали, Рик извинялся, а Джек говорил ему, что все хорошо.

Когда они наконец разъединились, Жасмин стояла в комнате и тоже плакала.

Наконец они прошли в кухню-столовую и сели, пока Жасмин занялась кофе. Джек заметил, что Рик хромает. Том упоминал об этом, но ему показалось, что это было бы хорошим началом разговора.

– Откуда это? – спросил он.

– Вьетнам. Длинная история.

Рик явно не хотел обсуждать это сейчас, так что Джек не стал настаивать.

– Хотите позавтракать? – спросила Жасмин. – Мне нетрудно. Мы тоже еще не ели.

– Спасибо, но я бы съел только тост с маслом. Сейчас я не чувствую голода, – ответил Джек.

– Рик, что ты хочешь на завтрак? – спросила Жасмин.

– Я тоже буду только тост с маслом.

– Хилый какой-то завтрак, – сказала Жасмин и начала готовить тосты. – Обычно я не готовлю для Рика, но и его брат приезжает не каждый день, так что сегодня я побуду хозяйкой.

– Если это хлопотно, пожалуйста, не затрудняйтесь ради меня. Я могу что-нибудь перекусить позже, – сказал Джек.

– Я же сказала, что мне не трудно, верно? Я просто не хочу, чтобы вы думали, что я его «женщина» или что-то еще. Я своя собственная женщина.

– Она такая, – засмеялся Рик.

Джек посмотрел на Рика. Тот постарел сильнее, чем предполагали годы, которые они провели порознь. Его лицо обрюзгло, а волосы уже начали седеть, хотя ему было всего сорок два. Обрюзгшее лицо особенно пугало, учитывая, что Рик был худой как щепка. Для Джека брат выглядел нездоровым.

– Итак, чем ты сейчас занимаешься? – спросил Рик.

– Я адвокат.

– О да. Я слышал.

– Многое произошло с тех пор, как ты поступил в морскую пехоту.

– Долго рассказывать? – спросил Рик.

– Да. Очень.

– Ты надолго в городе?

Джек на мгновение задержал дыхание перед тем, как озвучить свои планы.

– Я надеялся забрать тебя домой.

– Ты имеешь в виду погостить? Ты можешь погостить здесь.

– Нет, Рик. Я хочу забрать тебя домой насовсем.

Он замолчал и бросил взгляд на Жасмин.

– Брат Жасмин говорит, что вы двое больше соседи, чем что-то другое.

– Вы виделись с моим братом? – спросила Жасмин.

– Да. Я приехал по последнему известному адресу Рика, и ваш брат был там. Он рассказал мне, где его найти.

– Ну, если Рик уедет, это меня затруднит. Кто-то должен помогать мне с арендой.

– Я могу, – предложил Джек.

Теперь настала очередь Жасмин разевать рот. Как и Джек, она быстро захлопнула его, когда поняла это.

Джек подумал было предложить найти Жасмин работу в Дентоне, но решил этого не делать. Может быть будет к лучшему, если Рик переедет от влияния старого окружения. Однако позже он передумал.

– Я не могу просто встать и уйти, Джек. Жасмин сильно мне помогла.

Джек не хотел говорить о Жасмин в ее присутствии, поэтому попросил Рика показать ему дом.

Когда они оказались в комнате Рика, Джек сказал:

– Извини, что вываливаю это на тебя, но я не уверен, что Жасмин хорошо на тебя влияет. Ты выглядишь изнуренным. Ты употребляешь?

– Нет, с тех пор как переехал сюда к ней. У нас договор. Если я сорвусь, то должен уйти.

– Я хочу устроить тебя на реабилитацию, чтобы закрепить результат. Если ты сорвешься, не знаю, получится ли у тебя вернуться без помощи.

– Я бросал раньше, и только смерть Кувалды заставила меня снова употреблять, Джек.

– Кувалды?

– Он был мужем Жасмин. Я познакомился с ним в тюрьме. В Рейфорде. Наверное, благодаря ему я вообще сейчас жив.

– Сожалею, что он умер. Как?

– Инфаркт, который стал шоком для всех. Я думал, он самый здоровый парень в Рейфорде.

– Сердце забавная штука. Вроде работает вполне нормально, а потом раз – и нет. Уверен, твое могло быть здоровее.

– Многое во мне могло быть здоровее, Джек.

Джек сменил тему:

– Почему ты не вернулся домой, когда уволился из морской пехоты?

– Вообще-то, я возвращался. Ходил к старшей школе и ждал в лесу, пока ты не вышел на физкультуру. Я видел тебя.

– Видел?

Джек почувствовал, как зашевелились волоски на загривке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ветви

Похожие книги