— Да, — помолчав, ответила леди Болтон. — Дети теперь со мной. Мальчики отошли от… случившегося, и… — запнулась она, подбирая слова, — лорд Болтон хочет, чтобы мы срочно ехали в Дредфорт… Без тебя.

— Чертов мелкий ублюдок, — ухмыльнулся Сандор, пожевав губами словно беззубый конь. — Скажи своему волчонку, чтобы дала мне потом лошадь. Хорошо меня нашпиговали… — попытавшись привстать с кровати, мужчина поморщился от боли. Он все же был очень слаб, как какой-нибудь старый блохастый пес. — Как смогу ехать, так вернусь, — уверенно заявил он, но Санса в ответ на его бравады даже не улыбнулась.

Девушка опустила голову. Выдохнула. Она долго думала, а потом, задрав голову, выдавила из себя странные, непонятные поначалу слова.

— Нет, Сандор. — Черная леди покрутила красивое кольцо на пальце. — Ты… Ты не поедешь в Дредфорт. Ты не вернешься туда более… Никогда.

Сандор Клиган сперва окаменел от удивления и долго молчал, смотря ей в глаза.

— Что это значит, пташка? — переспросил он ее, внимательно изучая опустившую глаза девицу.

Пташка виновато потупила взгляд в пол. Такой он видел ее не раз, пока она была пленницей Ланнистеров. Санса вновь посмотрела на него, и Сандор невольно вспомнил тот вечер, полыхавший в его прошлом зелеными языками живого огня. Тогда он бежал со своей службы, предлагая убежать и ей, но она отказала ему. Сейчас Санса отказывала ему в службе… Видимо, девчонку вновь настращали, и Пес даже догадывался, кто.

— Это… Он тебя попросил? Кх… — не услышав ответа, Сандор выругался себе под нос, стараясь, чтобы утонченная леди его не услышала. — Может катиться к Неведомому в зад. Слышал, он вышел именно оттуда, — покачал Пес головой, пытаясь усесться на своей койке поудобней. Бастарда он не боялся. С кого бы он кожу ни сдирал, Сандор почти всегда был уверен в том, что сможет пришибить назойливого щенка одним ударом кулака по темени, благо рост ему позволял. — Наглый выродок… Я служу не ему, а те…

— Нет. Это не он, — уверенно ответила девушка, даже не изменившись в лице. — Это мое желание, сир Клиган, — вдруг проговорила Санса Болтон, да так холодно, что Пес едва не поежился, а речи ее стали еще более ледяными. — Вы больше не… не мой рыцарь, Сандор, — подняла она голову, устыдившись своего тона. — Ты свободен… Больше ты не служишь мне, — повертела она головой, принимая очень деловитый вид. — Не волнуйся. Тебе выплатят хорошее жалование. Я распорядилась… Я… Я могу написать лорду Тириону, чтобы он позаботился. Клиганы ведь вассалы Ланнистеров, и… — тараторила Санса, пока Сандор внимательно смотрел в ее голубые бесстыжие глаза, излучавшие великое предательство. — Без службы и крова ты не останешься. Я позабочусь. Я очень благодарна тебе за все… За все, что ты сделал, но… — девушка смолкла на мгновение, понимая, как жестоки ее слова, но она должна была их сказать, отрезав ту нить, что их связывала, острым болтонским клинком. — Ни моему мужу, ни моим детям… Ни мне, — закрыла она глаза, стараясь казаться абсолютно безучастной, — твоя служба больше не понадобится.

Выговорившись, Санса смолкла. Сандор не сводил с нее глаз. Обиженный ее словами, он свирепел на глазах, щетинясь как собака. Мужчина долго кривил лицо. Он часто дышал, ожидая какой-то глупости, что превратит все сказанное в шутку, но миледи была с ним непривычно холодна и апатична, и он все понял. Теперь она научилась справляться со своим ублюдком сама, раздвигая перед ним ноги, и грозного рыцаря ввиду ненадобности выкидывали как старую ненужную вещь на улицу. Недовольно он скривил губы. Он служил ей, но всем своим видом она давала ему понять — он ей не нужен, и ему стало мерзко от своей странной привязанности, не позволявшей принять правду. Складками покрылись его колючие от щетины щеки. Вдруг вытянув вперед голову, Сандор процедил сквозь зубы, тихо и зло:

— Знаешь, что… Катись ты к черту! В пекло… Вместе со своим ублюдком и его выродками.

— Сандор…

— Пошла вон отсюда, — прорычал Пес, сверля ее полным ненависти взглядом.

Санса хотела что-то сказать, но, видя мужскую ярость, смолчала. Девушка постояла на месте. Развернулась. Тихо Черная леди вышла из его комнаты, и ей вслед прилетела расшитая ею рубашка.

Перейти на страницу:

Похожие книги