— Хозяин дома — и хозяйке радость, и детям сладость, — довольно прокряхтел старик. Щурившись под факелом, он поднял крупное кольцо связки, подвязанной на поясе, и, гремя железом, долго выбирал нужный ему ключ.

Разминая уставшую шею, Кирш пошел дальше, поймав себя на странной мысли. И вроде Черным лордом он не был, а по месту, называемым домом, и то успел соскучиться. А ведь предстояло еще столько дел! В замок вернувшийся хозяин доставил особый груз, но, прежде чем распорядиться на его счет, милорд будто сквозь землю провалился. В зале Рамси Болтона, к неудовольствию Эндрю, не оказалось, и мужчина, как следует поразмыслив, рискнул подняться к господской спальне. Массивная дверь была приоткрыта. Из комнаты доносились шорохи и шумы, и собиравшийся позвать милорда Кирш, кое о чем догадавшись, осторожно заглянул внутрь.

От пылавшего огня на стене плясали тени. Под кровавым балдахином белела обнаженная леди Болтон. Дрожавшие от волнообразных движений по спине ее рассыпались медные волосы, мерцавшие бликами от света. С груди девушки спустились руки, накрывая ладонями белые бедра, отмеченные клеймом, и она, задрав голову, шумно вздохнула. Приподнявшись с кровати, раззадоренный Черный лорд впился в алые губы сидевшей на нем жены, и незамеченный Кирш наконец-то оторвался от своего тайного созерцания.

«Ржа на ноже» припомнил он, улыбнувшись, и, то ли порадовавшись, то ли позавидовав, пошел подальше от нараставших из господской спальни стонов. На лестнице на него налетела Мэри, и мужчина вовремя перегородил ей дорогу.

— Миледи!

— Куда?!

— Пусти меня, — ударила его по рукам служанка Сансы. — Леди Болтон просила сообщить, когда вернется милорд.

— Красоту боги тебе дали, а мозгами явно обделили. Слышишь? — махнул мужчина головой в сторону спальни. Девушка прислушалась. Леди Болтон подала голос, и Мэри прекрасно поняла, что о возвращении мужа миледи уже уведомлена. На нее внимательно смотрел Кирш, и девица закатила глаза.

— Помирились… — разъяснила она очевидную вещь.

— Мне нужно с тобой поговорить.

— Не о чем мне с тобой разговаривать, Дрю, — фыркнула в его сторону девица. Развернувшись на невысоком каблуке, Мэри специально махнула темными волосами по его лицу, и на столь неприкрытое кокетство Кирш довольно поморщил нос. — Ищи себе другую умную дуру… Наделенную мозгами.

— Умная дура… — шикнул он ей вслед, но вдруг о чем-то вспомнил. — Скажи, чтобы детей пока держали в комнатах.

— Тебе надо, ты и скажи. Я выполняю приказы миледи, а не каких-то остолопов… — продолжила она перепалку, и, оглянувшись в сторону спальни, Кирш пошел за ней.

На темный небосвод взошла бледная луна. Из лесу донесся крик совы. Завыла собака, предчувствуя покойников, и лорд Болтон посмотрел в сторону окна, довольно хмыкнув. Санса одевалась, порой оборачиваясь на мужа. По телу ее растекалась приятная нега, и, чувствуя себя желанной, красавица становилась еще краше, облачая стройную фигуру в красивые одеяния. Леди Болтон поправила манжеты платья, пряча полученные от ведьмы амулеты под одежду, и вдруг замерла. На намотанном кожаном шнурке когда-то висели три монеты. С появлением Энара их осталось две — одна черная и другая, почерненная лишь наполовину, но сейчас Санса Болтон видела абсолютно черные кругляки. Ее же монетка была наполовину белой? Разве нет?

— Хранитель Севера! Сколько пафоса! — отвлекая ее, процедил сквозь зубы бастард, осматривая себя в привезенном из столицы зеркале. А он, наверное, был неплох, не считая шрамов, оставленных женой, и, оставшись довольным своим диким видом, мужчина широко улыбнулся.

— Расстроен, что королева не назначила тебя или… кого-то еще?

— Я уже был Хранителем Севера, и благодаря тебе им быть перестал, — вздернул бровями Рамси, отходя от овальной глади, заключенной в резную оправу благородного темного дерева. — Хм… Даже не знаю, — зашел он за спину укладывавшей волосы жены, — что приятней: быть Хранителем Севера, или иметь возможность с ним разобраться, если слишком высоко задерет нос, — прижимаясь, шепнул он ей на ухо.

— Как с твоим отцом? — игриво поинтересовалась Санса. Странно, но возвращению своего Черного лорда она была более чем рада, и теперь даже голос ее в разговоре с ним звучал иначе.

— Где твое почтение к моему покойному родителю?! — отпрянул от нее муж, наигранно обидевшись.

— В любом случае, королева назначила меня лишь благодаря тому, что Брандон слаб. Для нас и наших детей это хорошая возможность. — Девушка развернувшись, оправила ворот его костюма. — Не упусти ее… Во второй раз…

— Порой я ловлю себя на желании придушить тебя или выпороть. Впрочем... Одно другого не исключает.

— Хорошо, что вы не определились, лорд Болтон… Это же все твоих рук дело?

— Хм. — понимая о чем она спрашивает, Рамси Болтон нагнул голову. — Ты же не думаешь, что я бы позволил украсть своего сына?

Перейти на страницу:

Похожие книги