– Я не дочь Нуатувия, – вскочив с места, начала я горячо разубеждать Микальгана. – Я Шела Крог из Флесмера. Я приехала на Полуночные острова, чтобы найти своего дядю. Летом он улетел на дирижабле к оси мира и пропал там. Пять дней назад от него пришла телеграмма, что он жив и идёт покорять ось мира. А я должна найти его и помочь вернуться домой.
Микальган внимательно меня слушал, а после поднялся и спросил:
– Если ты не дочь Нуатувия, зачем тогда вышла из чума?
– Он попросил.
– А почему попросил?
– Потому что в чум пришёл Яломатке, чтобы поговорить с ним, а я бы им только помешала.
– Нет, – покачал головой Микальган. – Нуатувий отослал тебя из чума, когда к нему пришёл мой отец, потому что невесте нельзя слышать разговор отца и свата о её свадьбе. А я стоял возле чума, чтобы увидеть, когда же выйдет моя невеста. Ты и вышла.
– Но Нуатувий не мой отец, – снова пришлось настаивать мне. – Он просто… Я просто… – и тут я окончательно растерялась, не зная, как и что теперь стоит говорить. – Только не сердись, но твоя настоящая невеста убежала с другим в Сульмар ещё этим летом. А Нуатувий, видимо, боялся сказать твоему отцу правду. А меня просто пригласили в чум на шаманский обряд, а потом много угощали, и я случайно оказалась рядом с Нуатувием. Он обманул твоего отца, выдал меня за свою дочь, а я ничего не поняла. Я же совсем не знаю ваших обычаев, я же всю свою жизнь провела на континенте. Я думала, Нуатувий просто хочет поговорить с Яломатке с глазу на глаз, а он… он из страха обманул и меня, и тебя, и твоего отца.
Наступило тягостное молчание. Я ждала, что же ответит Микальган, а он погрустнел и опустил глаза. Видно, известие об обмане и бегстве невесты его очень огорчило.
Мы так и стояли возле саней, пока вдали не показались ещё две оленьи упряжки. Вскоре к нам подъехал Яломатке со своими приятелями.
– Вези её обратно, – не поднимаясь с саней, скомандовал он сыну. – Горбатый Нуатувий посмеялся над всеми нами. Это не его дочь, а гостья с материка, все в чуме подтвердили это. Её родственник пошёл охотиться на чёрного деда и скоро вернётся. Быстрее верни её в чум, пока он ничего не узнал и не решил отомстить нам.
Вот это да! Богатый оленевод боится Эспина, притом что ни разу его не видел. Наверное, на этом острове все аборигены так сильно боятся здешних гигантских медведей, что любого владельца ружья с континента считают великим охотником и воином. Вот только в случае с Эспином они перепутали отвагу со слабоволием. Хоть бы он вернулся с этой охоты невредимым, иначе…
О том, что может быть при самом скверном развитии событий, я додумывала сидя в санях позади Микальгана. Мы возвращались к чумовищу оба в самых расстроенных чувствах. Как только упряжка примчала нас к людям, из малого чума выбежала та самая хозяйка, что первой разливала нам с Эспином суп. Она тут же накинулась на Микальгана с обвинениями:
– Что же ты наделал, куда смотрел? И Нуатувий, старый дурак, тоже хорош, но ты-то, ты! Обидел нашу гостью! Это ж какой позор на всех нас. Не видишь, что ли совсем, не похожа она на наших девушек. Вся чернявая, оттого что на материке солнце жарче греет.
– Не ругайте его, пожалуйста, – обратилась я к хозяйке. – Нелепая вышла ситуация. Микальган в ней не виноват.
– Он-то не виноват, – не утихала хозяйка, – а вот нам-то что теперь делать? Яломатке хуже чёрного деда стал, как узнал всю правду. Как кричал, как грозился Нуатувия и всех нас покарать и всех наших оленей себе забрать. Хорошо, что все наши мужчины на охоту ушли, без них он нас обирать не стал, обещал до завтра плату за оскорбление обдумать и вернуться. Может, остынет к утру и не будет нас карать? Микальган, ну хоть ты скажи ему, что из-за дурости Нуатувия остальные страдать не должны. Найдём мы тебе другую невесту, у нас молодые работящие девушки тоже имеются. Вон, Сувиавна и Ануака. Погоди, сейчас я их позову.
И хозяйка направилась к большому чуму, чтобы тут же в нём скрыться. А Микальган проводил её взглядом и сказал мне:
– Как жалко, что не ты моя настоящая невеста. Ты мне очень понравилась.
– Спасибо, – улыбнулась я в ответ.
– Знаешь, а я готов прийти в дом к твоему отцу и отработать за тебя.
– За меня? – удивилась я.
– Да, чтобы потом жениться на тебе.
Вот это новость. Как же теперь объяснить Микальгану, что он очень милый парень, но я совсем не хочу выходить за него замуж?
– Но у меня нет отца.
– Тогда кто старший в твоём роде?
– Дядя Руди. Я рассказывала тебе, он улетел на дирижабле к оси мира и теперь я ищу его.
– Значит, как найдёшь, я приду к нему в дом и отработаю за тебя.
Какой целеустремлённый. А ведь и вправду придёт, даже несмотря на то, что ему придётся плыть и ехать аж во Флесмер. Надо бы как-то остудить его пыл.
– А может, ты сам поможешь мне отыскать дядю? На твоей упряжке можно добраться до оси мира?
– Э, нет. Олени по морской воде не бегают. Как же я на них с одного острова на другой попаду?
– Проедешь, когда проливы покроются льдом.