Казио несколько мгновений изучал своего наставника, а потом обнял его. Он ощутил запах вина и застарелого пота, и на мгновение Казио показалось, что он сейчас расплачется. Он почувствовал, как напрягся з’Акатто, а потом старый фехтовальщик расслабился и осторожно ответил на его объятие.
– Мне следовало догадаться, – сказал Казио.
– Ладно, хватит, – проворчал з’Акатто. – У нас нет времени лить слезы. Вот, возьми.
И он протянул Казио Акредо.
– Где ты его взял?
– Солдаты с ним возились, а потом бросили возле кухни. Это не Каспатор, но я решил, что он, наверное, принадлежит тебе.
– Благодарю, – сказал Казио и улыбнулся. – Ты остался.
З’Акатто нахмурил брови.
– Только не из-за тебя, – заявил он, погрозив Казио пальцем. – Я сказал тебе, что возвращаюсь в Вителлио. И мои планы не изменились.
– Но ты уже поправился. Ты мог бы уехать несколько месяцев назад. Или церковь находилась здесь все это время?
В глазах з’Акатто зажегся так хорошо знакомый Казио огонь.
– Нет, они появились девять дней назад. У меня была другая причина здесь оставаться. Ты знаешь, кто построил это место?
– Понятия не имею. Данмроги?
– Данмроги? Они были последними воронами, приземлившимися здесь. Замок построили двести лет назад. В те времена эти земли были разделены на мелкие королевства рыцарями Антерстатай. Тебе это ни о чем не говорит?
– А должно? – спросил Казио. – О рыцарях Антерстатай я помню только… о нет. Должно быть, ты шутишь.
Улыбка з’Акатто стала еще шире.
– Дуко Черфи даз’Аврий.
Казио еще раз оглядел обширное помещение, в котором они находились, и понял, что вином пахнет не только от его старого наставника. Они стояли в другом винном погребе, только значительно больших размеров.
– Невозможно.
– Кончай болтать, – сказал з’Акатто. – Нам лучше оказаться подальше отсюда, когда они узнают, что ты исчез.
– Так ты меня не собирался искать, – укоризненно сказал Казио.
– Во всяком случае, до вчерашнего дня. Но мне нужно что-то есть, а женщины на кухне рассказали, что тебя посадили в пустой винный погреб.
– Благодарение святым за твое пристрастие к вину.
– Да, – не стал возражать з’Акатто и повел Казио к выходу. – Я находился здесь, когда появились Фратекс Призмо и его люди, поэтому они меня не поймали. Скорее всего, они ничего обо мне не знают.
– Они не нашли это место.
– Они ничего не знали о втором погребе, – сказал з’Акатто. – Дуко запечатал его перед уходом.
– Зачем?
– Чтобы сохранить вино, наверное, – ответил з’Акатто. – А маленький погреб он оставил открытым – не может же замок оставаться совсем без винных погребов. Я уверен, что он собирался вернуться.
– А как ты нашел второй погреб?
З’Акатто повернулся к Казио и положил руку на сердце.
– Я знал, что он должен быть где-то здесь. Дуко был величайшим в мире коллекционером вин. В его замке не могло не быть большого хранилища. – Он указал на тысячи бутылок. – Они постарели на сотню лет. Конечно, большинство из них превратилось в уксус, но некоторые совсем неплохи. Во всяком случае, они помогли мне прожить здесь несколько месяцев.
Казио кивнул. Он уже обратил внимание на множество лежащих на полу пустых бутылок.
– Ну и в скольких знаменитых погребах Дуко мы с тобой побывали? – спросил Казио. – Помню, один был в Таурилло, когда мне исполнилось шестнадцать, другой в доме медиссо из Истимма.
– И еще один в Феррии, – добавил з’Акатто. – Но там все было иначе. Теми погребами пользовались. А этот оставался нетронутым, живущие здесь варвары и не пытались его искать. Ты ведь знаешь, что даже тот жалкий погреб, в который они тебя посадили, был совершенно пуст еще до появления церковников? Все, что они здесь пьют, с возрастом не улучшается. Так о чем беспокоиться?
Они подошли к узкому проходу с аркой, но тут пораженный Казио остановился.
– Ты хочешь сказать, что нашел Зо Бузо Брато?
З’Акатто усмехнулся:
– Четыре бутылки. И одна – того самого года, с майскими заморозками.
– Святые. Я не могу в это поверить – и как оно?
З’Акатто нахмурился:
– Я еще не пробовал.
– Что? Почему?
– Время не пришло, – ответил старый фехтовальщик. – Пойдем.
– Но где оно?
– В надежном месте. – Он зашагал по проходу. – А здесь постарайся потише. Нас могут услышать.
У Казио оставалось еще немало вопросов, но он решил задать их позже.
Вскоре они оказались в более широком проходе, где было полно мусора и попадались крысы. До них доносились смутные шорохи.
З’Акатто потушил фонарь. Казио показалось, что они очутились в полной темноте, но вскоре он начал различать тусклый свет, падающий из узкой решетки над ними.
Подождав, пока его глаза приспособятся к темноте, з’Акатто зашагал дальше. Когда они проходили под решеткой, Казио услышал разговор двух женщин, но беседа шла на незнакомом языке, и он ничего не понял. Возможно, одна из них была той симпатичной женщиной, которую он видел на кухне.
Они прошли под несколькими другими решетками, и через некоторое время з’Акатто снова зажег фонарь.
– Мы уже больше не под замком, – объяснил он.
– И куда ведет этот ход? – спросил Казио.