Скрипка на самом деле оказалась вполне сносной, а один из трактирных ветеранов, изрядно владея флейтой, неожиданно проявил себя большим докой по части не только задорных песенок игривого содержания, но и старинных народных баллад, которые ни петь, ни слушать без подступающих к горлу слёз не было никакой возможности.

И Его Величество, внимая то весёлому, то трогательному звучанию инструментов и голосов, почти не удивился, что никто из тесной компании собравшихся не обратил никакого внимания на поблёскивающий синей звездой камень, невесть откуда взявшийся на изящной длиннопалой руке, с помощью потрёпанного смычка сумевшей извлечь из не менее потёртой скрипочки такие трели и переливы, которые даже не снились ни притихшим вдруг слушателям, ни старым стенам много повидавшего на своём веку эльхауса.

Дружба порой бывает не менее слепой, чем любовь. Особенно, когда это нужно тому, кто тебе действительно дорог.

Наполненная упоительной свободой праздничного разгула ночь стремительно неслась к рассвету. Поддавшись её хмельному очарованию, отпустив себя, позволив натянувшимся нервам наконец-то расслабиться после всех пережитых тревог, окружённый верными и надёжными людьми наследник славного Дома Ватсонов Его Величество король Джон вдруг всей душой захотел поверить, что снежные ангелы, принёсшие на белых крыльях очередной новый год, подарят ему и его близким светлое и спокойное счастье, и помолился об этом — молчаливо, но так горячо, как только умел…

Кто-то тронул монарха за плечо — почтительно, но настойчиво.

— Нам пора, сир! — капитан Лестрейд, как по волшебству превратившийся из старинного друга детства в командира личной королевской охраны, протянул Джону плащ. — Не стоит задерживаться здесь до утра. Лишние глаза — лишние сплетни.

Пьяненький Карл, по нескольку раз попрощавшись с каждым из дорогих гостей, особенно долго и с чувством тряс руку королевскому секретарю, пошмыгивая носом от избытка накативших чувств и уверяя, что в жизни никогда не слыхивал ничего более чудесного, чем исполненная Шерлоком музыка. Впечатлённый простодушным восхищением бывшего сержанта, Его Величество от имени своего озадаченного друга пообещал, что тот обязательно выберет время, чтобы научить Хопкинса игре на волынке — не пропадать же инструменту!

Рассыпаясь в благодарностях и пожеланиях всяческих благ в наступившем году, трактирщик с приятелями проводили уважаемых визитёров до ворот, широко распахнув деревянные створки перед гарцующими в нетерпении лошадьми, и долго потом стояли, обнявшись и глядя вслед удаляющейся под неровный цокот копыт компании.

====== Глава 25 ======

К сожалению, столь желаемый шотландским монархом покой не спешил раскрыть над Эдинбургским замком своих надёжных крыльев: едва успев переступить порог дворца, Джон был тут же оповещён камер-лакеем, что его ожидает прибывший пару часов назад гонец. Услышав столь странную для новогоднего рассвета новость, король сперва лишь досадливо отмахнулся:

— Какой ещё гонец? Кто-то решил проявить фантазию и прислал мне говорящее поздравление? У вашего гонца, случайно, нет с собой мандолины? Говорят, в Европе сейчас стало модным присылать к празднику такие вот поющие приветствия. Но в любом случае — пусть подождёт! Я устал и хочу отдохнуть, а пожелания и прочую ерунду можно послушать и попозже.

— Боюсь, что дело тут не в чьих-то фантазиях и поздравлениях, государь, — озабоченно развёл руками побледневший слуга. — Это не совсем обычный гонец, скорее — стражник, и послание он привёз от Его Величества Короля-Императора…

— Тогда это точно не поющее поздравление, — пробормотал Джон, всё ещё до конца не уразумев причину озабоченности камер-лакея. — Не войну же нам сарацины объявили?!

— Этого я не знаю, сир, не приведи Господи такой беды! — перекрестился слуга. — Но посыльный прибыл не один, под его началом ещё полдюжины императорских стражников, и спрашивали они не только о Вас, государь, но и о Вашем секретаре…

— Что? Зачем им Шерлок? Что у них к нему за дело? — хмель моментально слетел с Его Величества, а в прояснившейся голове гулко зазвенело от недобрых предчувствий. По напрягшемуся лицу Лестрейда Джон отчётливо понял, что чутьё капитана тоже просигналило о надвигающихся неприятностях.

— Они не сказали, но из подслушанного разговора я догадался, что им поручено задержать господина Шерлока и доставить к Королю-Императору, — чуть заикаясь, поделился тревожной информацией слуга.

— Где этот гонец? Почему меня не известили сразу? — вопросы звучали жёстко и резко, как удары кнута. Набычившись, король стремительно направился в сторону гостевых покоев.

— Ваше Величество, простите! Старший караула не велел Вам сообщать, сказал — до утра подождёт, — лепетал семенящий за королём лакей, на ходу то бледнея ещё больше, то заливаясь нездоровым пятнистым румянцем.

— Ты кому служишь, чёрт тебя подери? — рычал монарх, гулко печатая шаги по пустым коридорам. — Где эти вояки?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги