— Не беспокойтесь, мисс Хупер. Эта опочивальня была, скорее, данью уважения к оказываемому мне королевскому покровительству, нежели необходимостью, и, как видите, пришлась довольно кстати. Давайте договоримся сразу: раз уж я принял вас, как свою ассистентку, то и ответственность за ваше благополучие теперь полностью ложиться на мою совесть. И даже если тут не найдётся никого, кто бы рискнул покуситься на вашу честь или жизнь, будет лучше, если вы не станете бродить по монастырю без моего сопровождения. — И без того строгий взгляд мужчины стал ещё более взыскательным: — Лорд Хупер действительно позволил вам находиться здесь?
— Отец давно смирился с эксцентричностью моих увлечений, сэр, и хотя и не был в восторге от моего желания служить при госпитале, он отнёсся к этому решению с уважением и пониманием.
— Что ж, в таком случае, не будем тратить время на пустые разговоры, — Шерлок кивнул на открытую дверь, через которую лакеи вносили лабораторные приспособления в комнату, соседствующую с опочивальней девушки. — Располагайтесь и присоединяйтесь. Дел у нас очень много. — На мгновение задумавшись, он тут же добавил: — Если, разумеется, вам не нужно отдохнуть или ещё что-то.
— Нет! Я готова приступить сейчас же, — с готовностью отозвалась юная леди, всем сердцем предвкушая интересный и важный труд бок о бок с тем, кто уже давно и безоговорочно стал предметом её девичьих грёз и тайных воздыханий.
Не доверяя слугам, королевский секретарь собственноручно распаковал и собрал особо ценное оборудование, чем лишь укрепил своё и без того прочное положение на том сияющем пьедестале, куда трепетная душа очарованной мисс Молли вознесла его с того самого момента, как судьба впервые столкнула их среди внесезонных красот дворцовой оранжереи. И теперь, когда эта самая судьба так настойчиво предлагала девушке реальный шанс приблизиться к источнику своего очарования на расстояние не более вытянутой руки, леди Хупер решила, что приложит все усилия, лишь бы не упустить столь счастливую возможность. В общем-то, именно это было второй важной причиной, по которой, наряду с желанием реализовать свои умения и послужить на благо милой сердцу Шотландии, юная леди рискнула пойти наперекор всем правилам приличия и этикета. А возможно — и первой.
Девушка с рвением бросилась помогать наводить порядок в лаборатории, расставляя расфасованные по разнообразным ёмкостям редкие ингредиенты и прочие вещества, необходимые как для проведения всяческих исследований, так и для составления лекарств. Когда слуги, принеся последнюю коробку, удалились, Шерлок, до этого ограничивающийся только короткими распоряжениями и красноречивыми жестами, решил, наконец, завести с добровольной ассистенткой что-то вроде светской беседы — во всяком случае, мисс Молли восприняла заданный мужчиной вопрос именно так.
— Значит, Его Величество отправил королеву из столицы? — мягкий баритон, негромко звучащий в помещении, где кроме них больше никого не было, заставил сердце девушки сладко замереть, хотя в произнесённых словах не было даже намёка на свойственный общению молодых придворных лёгкий флирт. Стараясь ничем не выдать охватившего её волнения, мисс Молли непринуждённо тряхнула гладко зачёсанной головой:
— Да и вместе с ней — почти всю её свиту во главе с леди Джанин. Они отправились в глубь Шотландии, в одну из королевских резиденций. — Болтовня на отвлечённую тему предавала девушке некоторую уверенность, и она продолжила: — Её Величество сопровождает лейб-медик господин Андерсон, а охрану супруги и будущего наследника наш монарх поручил не кому-нибудь, а самому капитану Лестрейду. Тот хотя и был крайне недоволен необходимостью покинуть государя в столь ответственный момент, но вынужден был согласиться — кто ещё сможет лучше обеспечить защиту королевы, как не командир личной охраны Его Величества?
— И кто сейчас отвечает за безопасность нашего государя? — изящные руки, до этого без устали колдующие над собираемыми приборами, на мгновение застыли в напряжённом ожидании. К счастью, мисс Молли избегала смотреть в сторону собеседника, боясь, что вид мужчины, для удобства сбросившего верхнюю одежду и оставшегося лишь в узких бриджах, заправленных в высокие сапоги, и рубашке, рукава которой были, к тому же, высоко закатаны, не оставит и следа от её спокойной непринуждённости.
— Лейтенант Этелни Джонс, — не оборачиваясь, ответила девушка, делая вид, что всё её внимание поглощено прочтением этикеток на одинаковых по виду баночках, которые она ловко растыкивала по полкам в только ей одной понятном порядке.
Шерлок недовольно хмыкнул:
— Лучше бы Брэдстрита. Джонс не слишком умён и чересчур подозрителен. Хотя и исполнителен.