– Что ж, ладно. Когда решишь, дай мне шанс попрощаться с тобой прежде, чем исчезнешь. – И он снова забросил крючок с наживкой в воду.

Мне стало жарко на солнцепеке, и я спустилась вниз, переодеться. В каюте было душно. Я с удовольствием стащила с себя шелковое платье и облачилась в привычную хлопчатобумажную рубашку и брюки.

Опять поднявшись на палубу, я огляделась. За рифами неутомимо скользили по волнам покрытые бронзовым загаром серферы. Солнечные лучи дробились о поверхность океана и превращались в ослепительные блики. Я стала вспоминать события вчерашнего дня. Разумеется, впечатление от всего случившегося осталось тягостное. Однако выбор, перед которым я стояла, при свете дня не стал легче.

Хотя Блэйк вполне мог привести в исполнение свою угрозу и выдать нас властям, искушение помочь отцу осуществить его замысел было сильным. Нельзя исключать и того, что Харт-младший уже сообщил о том, что группа иностранцев затевает нечто противозаконное. В каком-то смысле мне было бы даже легче, если бы я осознавала, что выбора нет…

Оправдать мои мысли было нетрудно. Я читала книги по истории и знала, что монархия уже переживает упадок. Многое на островах принадлежало иностранцам. Даже Блэйк признал, что Гавайское королевство исчезает, уходит в небытие. Вероятно, историческая миссия экипажа «Искушения» в том и состояла, чтобы обокрасть королевскую казну. Более того, это событие вполне могло быть предопределено. А если так, кто и в чем обвинит меня?

Впрочем, я знала кто. Как только я подумала об этом человеке, с пристани раздался знакомый голос:

– Мисс Сонг!

У входа на трап, держа в руках шляпу, стоял Блэйк. Он заменил черную траурную ленту на тулье на голубую, которая прекрасно гармонировала с цветом его глаз.

– Могу я подняться на борт?

Сердце мое сразу же зачастило. Я понимала, что мне нужно выяснить, что привело Блэйка на корабль. На шканцах Ротгут продолжал рыбачить. Чтобы понять, что у нашего гостя на уме, уходить с корабля было необязательно. Я сделала рукой приглашающий жест.

– Вы хорошо выглядите, – произнес Блэйк, поднявшись по трапу.

– Вы пришли, чтобы сообщить мне это?

Его губы сжались с узкую прямую линию:

– После того как повел себя ваш так называемый гувернер…

– Вы все не так поняли. – Я покраснела.

– Очевидно. Но как я должен был все это понять? – Блэйк погладил пальцами ленту на шляпе. – Я был убежден, что вы участвуете в заговоре на стороне участников Лиги. Но выходит, что вы действовали против них. Мой отец сказал, вы хотели их обворовать. Зачем вам нужна эта старая карта?

Я с трудом сглотнула застрявший в горле комок. Отрицать интерес к карте теперь было бы просто глупо, но и сказать правду я не могла. По крайней мере, всю.

– Я… В общем, карта нужна моему отцу. Ваш отец готов продать ее, чтобы расплатиться с долгами перед членами Лиги.

Теперь покраснел уже Блэйк. Тем не менее глаз он не опустил.

– И какова цена?

– Она… очень высокая.

– Чтобы покрыть долги моего отца, она и должна быть высокая. А каждый пенни, который эти люди получают, они используют для достижения своих целей. – Он потер подбородок пальцами, на одном из которых я увидела чернильное пятно. – Итак, вы пытались выкрасть карту. Что ж, извините, что я вам помешал. Если бы я знал, каковы ваши намерения, я бы вам помог.

– Вы так сильно ненавидите своего отца?

– Я не могу оправдать его действий.

В моем сердце вспыхнула надежда. Я взяла Блэйка за руку и, приблизив губы к его уху, негромко шепнула:

– Вы еще можете нам помочь. И если сделаете это, я постараюсь вас отблагодарить…

– Пожалуйста, мисс Сонг, мне не нужна будет никакая благодарность – только бы я смог найти карту. Сегодня утром я искал ее, но безуспешно. – Блэйк с нерешительным видом переступил с ноги на ногу. – Я не имею права ни о чем просить, особенно после выдвинутых мной обвинений, но не могли бы вы уговорить своего отца…

Вместо ответа я с горечью рассмеялась. Блэйк, кивнув, с понурым видом произнес:

– Что ж, я это заслужил.

– Вы не так поняли. Я много раз пыталась поговорить с ним на эту тему, но он непоколебим.

Он хлопнул себя шляпой по бедру:

– Но почему все-таки карта представляет для него такую ценность? Я мог бы нарисовать подобную за полчаса!

– Похожую, но не такую же, – осторожно возразила я. – Дело в том, что оригинал для него… имеет некую связь с моей матерью. Он был нарисован в то время, когда она была еще жива.

Блэйк внимательно посмотрел на меня своими синими глазами:

– Мне кажется, цена слишком высока, чтобы платить ее за напоминание о прошлом.

Несомненно, он был наблюдательным молодым человеком и умел мыслить логически. Я небрежно пожала плечами:

– Говорят, любовь превращает людей в глупцов.

– Вы правы, такая поговорка существует, – согласился Блэйк, продолжая внимательно смотреть на меня. – Но, мисс Сонг, здесь все же есть какая-то тайна.

– Не представляю, какая именно, – с невинным видом сказала я.

– Я тоже. – Блэйк, продолжая меня разглядывать, чуть наклонил голову, и в лучах солнца вокруг его светлых волос вспыхнул золотистый нимб. Он улыбнулся: – Но все это очень интригующе.

– Правда?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Навсе…где?

Похожие книги