– Я поясню, откуда такой вопрос. Мистер Кент, присутствующий здесь, стоял перед входом в отель между двадцатью минутами и половиной восьмого утра. И одна из таких карточек – позвольте, я возьму, можно? – выпорхнула из окна, во всяком случае прилетела откуда-то сверху. – Он взял протянутую ему Кентом карточку. – Эта, как видите, от номера семьсот семь, номера миссис Кент. Вот только ее окна выходят во двор-колодец. И эта карточка могла, таким образом, прилететь только из вашего номера или же номера мистера Рипера. И мы хотим выяснить, как карточка от номера семьсот семь могла оказаться здесь и почему она вылетела из окна сегодня утром в половине восьмого.
Наступила тишина. Гэй выдержал взгляд полицейского, даже не моргнув.
– Я не знаю, суперинтендант. Но насколько мне известно, отсюда ничего не вылетало.
– А вы можете дать какие-нибудь пояснения, миссис Рипер?
– Всем этим занимается мой муж, – несколько туманно ответила Мелитта. Недовольство снова избороздило ее лицо морщинами, сделав заодно непроницаемым. Кент догадался, что они с Хэдли недолюбливают друг друга. – Я помню, что таких маленьких карточек было несколько. И само собой, их всей стопкой отдали моему мужу, потому что гости его и он оплачивает все номера. Я совершенно уверена, он положил все карточки на бюро в нашей спальне. И хотя моего мнения никто не спрашивает, я бы сказала, что разгадка проста. Карточку сдуло.
– Сдуло?
– Карточку сдуло, – терпеливо повторила она. – Она улетела в окно. И меня это нисколько не удивляет, потому что мой муж упорно распахивает на ночь оба окна, а бюро вечно ставят в простенке между ними. Наверное, этим утром поднялся ветер, – (и правда, вспомнил Кент, он же стоял на ветру, когда карточка спланировала на него), – потому что мой муж в какой-то момент вскочил и принялся закрывать окна и бумаги летали по всему бюро.
У Хэдли был такой вид, словно он мысленно проклинает себя. Если столь многообещающую улику просто-напросто принесло ветром, все окончательно запутывается.
– Вы твердо уверены, что карточка с номером семьсот семь была среди них?
– Я не уверена, мне ничего об этом не известно. Знаю только одно: я просто взглянула на карточки, чтобы убедиться, что муж сказал мне правду насчет стоимости. На номера карточек я вовсе не обратила внимания. Боюсь, что вам, как обычно, лучше спросить у моего мужа.
И у них появилась такая возможность. Как раз в этот момент Дэн ввалился в номер и тут же остановился, встревожившись при виде жены. У него за спиной стояли Франсин и озабоченный Хардвик с исписанным листком бумаги в руке.
– Этот браслет… – взорвался Дэн. – Нет, вы им сами расскажите, Хардвик. Валяйте.
Управляющий ровно и вежливо приветствовал всех собравшихся, прежде чем перейти к делу, которое явно было ему неприятно. Он стал похож на раздраженного клерка, который изучает конторскую книгу, и он так же нацеливал на лист карандаш.
– Как сказал мистер Рипер, насчет браслета. Он принадлежал миссис Кент – мисс Форбс только что это подтвердила. Однако мы так и не разобрались с другим браслетом. Я переговорил с миссис Джопли-Данн по телефону. Ее браслет из серебряных звеньев с мелкими бриллиантами стоит три тысячи долларов, и она уверяет, что он, вне всяких сомнений, остался в бюро. – Он поднял глаза. – Мне кажется, она это серьезно, мистер Хэдли. Она… э-э-э… не сможет привлечь нас к ответственности, но все равно мы хотели бы сгладить эту неловкость, и я обязан каким-то образом отыскать браслет.
Доктор Фелл сел прямо.
– Стойте! – пророкотал доктор. – Дайте-ка мне осознать. Вы утверждаете, что в бюро было два браслета?
– Похоже на то, – признал Хардвик.
– Два браслета. Оба были украдены, а затем один из них вернули. Причем вернули браслет миссис Кент, который, весьма вероятно, имеет некоторое отношение к этому делу. А тот, что забрали и
Хэдли обвел всех внимательным взглядом.
– Не так быстро, – отрезал он. – У вас что-нибудь еще, мистер Хардвик?
– Да. Я проверил всю ночную смену. Насколько я понимаю, мистер Рипер видел так называемого служащего отеля в коридоре в две минуты первого ночи? – спросил Хардвик.
– Верно. И что же?
Управляющий взглянул поверх очков:
– В таком случае все до единого работники ночной смены обладают, как вы это называете, твердым алиби. Это долгая история, но все записано тут, чтобы вы лично могли убедиться. Я сам поднял их с постели, как только смог. Мне зачитать вам?
– Отлично, – без всякого энтузиазма отозвался Дэн. – Надеюсь, это все проясняет. Однако поскольку я куда больше заинтересован в благополучии нашей тесной компании… У вас ведь наверняка нет способа доказать алиби каждого из нас?