По перемещению душ Тео нашла всего две книги – философский трактат, напичканный ссылками на неведомые источники, и тоненькую «Путь между мирами – что мы на самом деле знаем».

Знали, оказывается, немного. Автор отдельно уточнил, что приводит в книге только подтвержденные случаи – и насчитал таковых аж пять. Графиня де Вилле, оступившись, ударилась головой, потеряла сознание – а очнулась каменотесом, говорившем на неведомом науке наречии. Мальчик, упавший под лед, после извлечения обнаружил изрядные навыки фехтования, а при попытке отца выпороть его отходил родителя кочергой. И три случая, пугающим образом похожих на то, что произошло с Теодорой. Маг, вызванный к умирающему, возвращал душу в тело – но это была не та душа.

Анализируя известные факты, автор брошюры пришел к выводу, что для перемещения необходимо три обстоятельства.

Во-первых, совпадение по имени, полное или частичное. Если больного зовут Эдмунд, а целитель в ритуале использует краткую форму «Эд», то вполне может призвать, скажем, Эдварда. Или Эдерна.

Во-вторых, совпадение по обстоятельствам. Обе души должны находиться вне тела, что бы это ни означало. После некоторых колебаний Тео пришла к выводу, что под внетелесным опытом автор подразумевает клиническую смерть.

В-третьих, наличие внешней силы, которая и производит перемещение.

Концепция получилась убедительная, если бы не два НО. И эти НО были настолько вопиющи, что их заметила даже Теодора.

Первое: мальчик просто упал в холодную воду. Над ним никто не проводил ритуал по возвращению души. Да, новый владелец тела тоже носил имя Герберт Франко – но явился он без приглашения.

Не означает ли это, что можно обойтись без внешнего магического воздействия?

И второе: какова вероятность, что каменотеса, вселившегося в графиню, тоже звали Арабелла де Вилле?

Первое НО автор изящно обошел, выдвинув предположение, что ритуал по возвращению души проводили в другом мире. Дух ребенка вселился в неведомого фехтовальщика – а дух фехтовальщика, соответственно, в ребенка.

Допустим.

Но каменотес Арабелла де Вилле? Серьезно?

Закрыв брошюру, Тео поняла, что вопросов у нее больше, чем ответов. Понял это, видимо, и библиотекарь. Бесшумно подкравшись к Тео, он, почти не шевеля губами, прошептал:

– Не нашли нужной информации?

Смысл этого перформанса Тео не поняла – посетителей в библиотеке не было, а под открытым окном тоскливо орал привязанный на солнцепеке осел. Но правила есть правила, поэтому Теодора ответила таким же шпионским шепотом:

– К сожалению, нет. На эту тему очень мало литературы.

– Так почему бы вам не посмотреть каталоги? Доставка в Кенси занимает около трех недель, зато книги вы можете заказать даже в столичных издательствах.

– А где взять каталоги? – вскочила с места Тео, разом забывая о режиме тишины.

– Не шумите! – простуженным ужом зашипел библиотекарь, всплеснув мягкими, как у кота, пухлыми ручками. – Здесь нельзя шуметь!

– Где я могу найти каталоги? – послушно прошептала Тео.

– На почте. Спросите господина Роже и скажите, что вас прислал я. Вам вынесут все каталоги с начала года.

– А просто так их разве не выдают? Только по рекомендации?

– Ну что вы… Конечно же, нет! Если выдавать каталоги всем подряд, они же истреплются. Как тогда книги заказывать?

Сраженная этим внезапным аргументом, Тео не нашлась с ответом и только безмолвно кивнула, запихивая в сумку блокнот и карандаш.

После безмолвной, словно усыпальница, сырой и прохладной библиотеки улица ощущалась, как удар в голову. Полуденное солнце слепило глаза, горестно орал осел, из окна пекарни доносились крики и хохот кухарок. Тео остановилась, подслеповато моргая.

– Госпожа Дюваль?

– Кто… О, это вы! Рада вас видеть! – Тео пожала руку Лилии Фонтель. – Есть новости?

– Да. Есть. И новости замечательные. Августо оставил эту вертихвостку. Стоя на коленях, он молил меня о прощении… – мечтательно улыбнулась Фонтель.

– И что же? Теперь в вашу жизнь вернулась гармония?

– Именно! Завтра в суде будут слушать дело о нашем разводе.

– Что? – оторопела Тео.

– Ну да. Знаете, я подумала… а зачем мне Августо? Любви между нами нет, совместным бизнесом мы не связаны. А в плане того, что может подарить мужчина женщине… вы понимаете меня, дорогая… словом, в этом пикантном деле Августо, как оказалось, не столь уж хорош.

– Вы узнали это только сейчас?

– Раньше мне не с чем было сравнивать. Но теперь… Я подумала, что одинокая жизнь не так уж плоха.

– О, – попыталась вернуть брови с середины лба Тео. – О. Вот как. А как же ваш брачный договор? Вы действительно отдадите мужу половину капитала?

– Это вряд ли, – улыбка Лилии Фонтель напоминала жизнерадостный оскал акулы. – Когда Августо просил у меня прощения, я потребовала, чтобы он перечислил свои проступки вслух. Увы, мой муж никогда не был умен…

– Простите, я не понимаю…

– В соседней комнате я поместила двух свидетелей, адвоката и нотариуса.

– А нотариуса зачем?!

– Поверьте моему опыту, дорогая… Хороший нотариус никогда не бывает лишним.

<p>Глава 28</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Город у моря

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже