— Знаешь, я все думаю… — затуманенный воспоминанием и сосредоточенный взгляд герцога обратился к Джереми. — …о том, что Ленора сказала по пути в Арно. Что предупреждала не преследовать ее. Определенно — это тот момент, который вышибла из памяти тяжелая рука ее братца, — Грегори скривился и дотронулся до синяка на лице. — А шансы скрыться из того леса неузнанной у нее, действительно, были велики. Но странно, не находишь? Столько проделанной работы, чтобы потом взять и исчезнуть, так ничего и не потребовав?

— Исчезнуть — и лишить тебя возможности позаботиться о законном наследнике, — выдал Джереми первое, что пришло в голову.

— Коварная женская месть? — натянуто усмехнулся Грегори. — Об этом я не подумал… — он оперся о подлокотник и рассеянно провел ребром указательного пальца по губам, на добрых полминуты погрузившись в молчание и созерцание утреннего города снова. Затем опустил руку и решительно покачал головой. — Нет, едва ли. В таком случае Ленора лишалась бы надежды на законного ребенка точно так же, как и я. Сомневаюсь, что ради мести она готова была провести остаток жизни в одиночестве. И, думаешь, ее мужчины стали бы браться помогать девчонке с этой затеей? Нет… здесь что-то другое… И это "что-то" не связанно с возвращение прав на Лесли.

— Уверен, о Лесли она еще вспомнит, — бросил Джереми устало.

— А я уже не так уверен в этом, — усомнился герцог. — Ленора могла вспомнить о Лесли сегодня же. Поставить условие передать графство под ее контроль незамедлительно. И мне бы не осталось ничего другого. И само решение после не вызвало бы вопросов даже у короля — раз уж речь о законной супруге, и земли так или иначе остаются в семье, — заметил рассудительно. — Или она могла бы настоять на собственном возвращении в родовой замок, и дожидаться объявления о браке там, а не в своей старой таверне. Знакомые слуги, знакомые места… Почему она не сделала этого?

Джереми лишь неопределенно развел ладонями.

Неясность в дальнейших шагах юной герцогини спокойствия не добавляла. А помимо тайного венчания герцогской четы на их с Грегори плечах уже имелось два неразрешенных дела, которые в равной степени могли встряхнуть зыбкое спокойствие короля. И, следовательно, и всех остальных.

"…три фронта — это слишком много даже для нас с тобой…", — как сказал объявившийся прошлой ночью у него в доме д'Арно, когда настаивал на "тихих поисках" своей неожиданной жены.

— Будешь ждать, когда леди решится оговорить условия сама? — решил уточнить Джереми после паузы. — И ограничишься пока контролем за "сменой караула" жены?

Печать напряженных размышлений неуловимо оставила лицо герцога, а на губах заиграла знакомая заговорщическая улыбка. Нет — что угодно — но оставаться в стороне он был не намерен.

— Для начала собираюсь напомнить о себе нашей маленькой знакомой, — д'Арно лукаво глянул на друга — убедиться, что тот понял, о какой именно "знакомой" шла речь. — Сегодня я незаслуженно обделил ее вниманием, а это совершенно не по-джентльменски.

— Думаешь, жене не покажется подозрительным такое внимание к простой служанке? — усомнился капитан, не понимая, как желающая тогда прожечь взглядом дыру на его мундире девушка может теперь помочь узнать о намерениях леди Леноры.

— Думаешь, я могу надеяться на ревность? — заинтересованно вернул Грегори и рассмеялся.

Джереми только хмыкнул.

Если д'Арно решил, что дело достойно забот о нем — он это сделает. И, пожалуй, энтузиазм герцога можно было понять… Сколько бы новых забот ни доставила ему дочка де Лесли — ее возвращение было одной из лучших новостей за последние годы.

И все же сейчас Джереми больше заботила другая…

— Как Анжелика? — усталость ли тому была виной, или томительная неопределенность последних месяцев, едва не окончившаяся трагедией несколько недель назад, но скрыть внутреннего напряжения не удалось.

Грегори мгновенно посерьезнел.

— Не беспокойся — случившееся никоем образом не затронет ее, — заверил он твердо. — На территории Арно безопасность твоей жены в надежных руках.

<p>Глава 13</p>

Снаружи еще не успел раздаться звук отъезжающего экипажа, а следом за мной в пустующий зал таверны почти влетел Рональд, бросив наших наблюдателей на Маризу, и тут же захлопнул за собой вздрогнувшую на петлях дверь.

— Он… — резко начал, застыв на пороге, но внезапно умолк, шумно выдохнув и раздув ноздри, будто через силу заставил себя замолчать. — …обидел тебя? — продолжил уже спокойнее, но невооруженным глазом было видно, скольких усилий ему это спокойствие стоило.

— Мы только разговаривали, — быстро опровергла я, не став делать вид, будто не поняла, что на самом деле имелось в виду под невинным "обидел".

— Что он сказал? — немедленно перешел к дальнейшим объяснениям Рон, хищной неслышной походкой прошел к ближайшему столику и опустился за него. Медленно и осторожно, будто добротный стул под ним мог в любой момент развалиться. И не спуская глаз с меня, точно догадывался, что я стану что-то скрывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги