Растворяя и унося породу, вода когда-то расширила трещину в скале, размыла ее до пещеры и превратила в торжественный зал с озером. По периметру воды расположились окаменелые ванночки, как бассейны на скалах дорогого курорта. Белые натеки причудливым узором покрывали стены. Из ответвлений-проходов, кроме воды, сочились тягучие запахи. Нелли принюхалась. Из черневшего справа отверстия отчетливо несло рыбой. Значит, скорее всего, он ведет к рыбному пакгаузу. А оттуда до Неллиного дома рукой подать. Из щели слева пахло смесью машинного масла и водорослей. Понятно – ремонтные доки. А из отверстия рядом тонко тянуло медикаментами. Это явно дорога к госпиталю или к больнице Монастыря Трех Дев.
– Стоп! А на чем мы поплывем? – всполошилась Нелли, когда поток воды стал увеличиваться.
– На этом! – с гордостью сказал Корнелий.
Нелли раскрыла рот. На волнах вода вынесла из протоки поразительное плавательное средство и подогнала его к берегу.
– Нáвис Сальвуса! – обрадовался Корнелий. – Нам повезло!
Две большие пластиковые бутылки были крепко-накрепко соединены нейлоновой сетью. Между ними торчал шест из широкой деревянной планки, который одновременно служил и мачтой, и килем. По бокам основных баллонов, в тугой оплетке кожаных ремешков болтались бутылки поменьше. Пластиковая кухонная лопатка выполняла роль руля. Всю конструкцию, от макушки шеста до бутылок и обратно, оплетали веревочки, бечевочки и ленточки. На палубе к шесту «хороводом» крепились жестяные банки из-под кофе – места для пассажиров и багажа, а около руля имелось сетчатое ведерко для ложек и вилок, служившее капитанской рубкой.
Из ведерка высунулась разбойничьего вида малорослая крыса в черной бандане и закричала:
– Чего встали, серость ушастая? Пакуйтесь, пока не накрыло!
Глава 33
– Адрес доставки тот же? – хитро прищурив глаза, спросила Лизия. И неожиданно сменила тон: – Э-э, ты, толстый! Судно имеет ограниченную грузоподъемность. Пойдешь на привязи!
Лизия махнула лапой в сторону привязанной к плавсредству резиновой игрушки – веселой желтой утки.
Нума с мольбой посмотрел на брата, но Цицерон лишь развел лапами.
– Давай, малыш, не стесняйся! – крикнула Лизия. – Ванна толстым не вредит, только лучше аппетит!
– И здесь притеснения, – заворчал себе под нос Нума и по пояс в воде побрел к игрушке, бултыхавшейся на волнах.
Корнелий перебрался на катамаран, не замочив лап. Нелли промахнулась и шлепнулась в воду.
– Эх, девчонки, не быть вам моряками! – запела Лизия раздражающе насмешливо. – Не быть вам моряками и в море не ходить! Сидеть на берегу вам в какой-нибудь канаве, с одними дураками, и деток разводить!
– Это вы обо мне? – отплевываясь от воды, спросила Нелли. Она повисла на сетке, уцепившись за ячейки, и подумывала вернуться на берег.
– О тебе, облезлая крыса! И о твоей подружке! – Лизия обратила свой поэтический дар на Аврору. – Что стоишь в раздумье, детка? Позабыла, где конфетка?
– Я остаюсь! – крикнула Аврора и бросилась к выходу. Никто не успел ничего сказать.
– Кораблю легче! – крикнула ей вслед Лизия после короткого молчания. – Никто не желает сбегать и успокоить красотку? А, следопыт?
Корнелий промолчал: сделал вид, что очень занят, помогая Нелли забраться в одну из жестяных банок.
– Чую рост температуры! Закипели шуры-муры! – высунувшись почти целиком из своей сетки, продолжала измываться разбойница.
– Она когда-нибудь нормально разговаривает? – шепотом спросила Нелли.
– Она – отличный технит, – ответил Корнелий так же тихо. – А им можно и поворчать.
В соседнюю банку Цицерон уложил сверток Руфа.
– Перевозка грузов – отдельная услуга, – сообщила Лизия.
– Без проблем, капитан! – сказал Цицерон, устраиваясь.
– А чем вы расплачиваетесь? – спросила Нелли Корнелия, пока он забирался на свое место.
– Продуктами. Паг Максимилиана не имеет собственных гранариев. Частые потопы, знаешь ли… – кивнул Корнелий в сторону воды.
Вода действительно прибывала и уже залила то место, на котором только что, разглядывая озеро, сидела Нелли.
– Эта конструкция нас выдержит? А она, – Нелли кивнула в сторону Лизии, – справится?
– Эй, облезлая! – тут же отозвалась капитанша. – Я же не спрашиваю, умеешь ли ты ходить?
– Лучше этого корабля только навис командующего Красса, – не обращая внимания на грубость Лизии, пояснил Корнелий. – Он берет на борт более двадцати крыс. Но в узких протоках навису Лизии нет равных! Кроме того, она – праправнучка Сальвуса, технита, построившего этот корабль.
– Держись! – вдруг крикнул Цицерон.
Нелли повернулась в ту сторону, куда он глядел.
Протоку, из которой бил увеличивающийся поток, неожиданно вырвало мутным и тяжелым месивом воды, грязи и мусора. Будто выскочила старая всклоченная ведьма и подпрыгнула до потолка.
– Это «попутная волна»?! – заорала Нелли. Ее голос заглушил грохот и вой воды.