– …только с мошенниками вам не справиться. Эти не отстанут. Их будет двое или трое, и у них достанет денег, времени и желания, чтобы вас дожать. Как? Начнут с жены, а после возьмутся за вас. Вывезут в ближайший лесок и поговорят без свидетелей. А я предлагаю вам честную сделку.
– А сам-то ты откуда? – Сайп оживился. – Я думал, ты сыщик.
– Из страховой компании. А мои условия такие. За камешки дают двадцать пять кусков. Пять – женщине, которая дала мне информацию, она честно их заслужила. Десять – мне. Нет такой пушки, под которую я не подставил бы голову. Десять – ваши. Самому вам не получить ни цента. Ну как?
– Звучит неплохо, – мягко сказал он. – Только одна загвоздка. Нет у меня никаких жемчужин, легавый.
Я нахмурился. Крыть мне было нечем. Отлепившись от стены, я швырнул сигарету на пол и со злостью растоптал ее. Придется убираться восвояси.
Сайп встал и протянул руку.
– Подожди, я тебе докажу, – сказал он и вышел из комнаты.
Я смотрел на рыбок и задумчиво жевал губу. Вдалеке рычал мотор. В соседней комнате кто-то выдвинул и снова задвинул ящик стола.
Сайп вернулся, сжимая в худощавой руке блестящий «кольт» сорок пятого калибра длиной с локоть.
Старик ткнул в меня «кольтом»:
– Здесь у меня шесть свинцовых жемчужин, и я вышибаю глаз мухе с шестидесяти ярдов. А ты никакой не сыщик. Вали отсюда, пока цел. И предупреди своих дружков – любителей поджаривать пятки, – что я буду выбивать им по зубу каждый день, а в воскресенье – по два.
Я замер. В мертвых глазах сквозило безумие. Я не смел шевельнуться.
– Кончай ломать комедию, – сказал я медленно. – Я могу доказать, что я сыщик. Ты же бывший арестант, тебе не положено держать у себя эту игрушку. Опусти ее, и поговорим.
У дома остановилась машина, скрипнули тормоза. Раздались шаги. Резкие голоса, удивленный женский возглас.
Сайп отступил назад, встав между столом и громадным аквариумом галлонов в двадцать-тридцать, улыбнувшись широкой улыбкой человека, которому нечего терять.
– Твои дружки пожаловали, – протянул он. – Ну-ка, бросай на пол револьвер, пока еще есть время. Пока еще дышишь.
Я не сдвинулся с места. Глядя в сумасшедшие глаза под жесткой проволокой волос, я понимал, что стоит мне шевельнуться, даже выполняя его приказ, – и он выстрелит.
На лестнице раздались шаги. Напряженные и осторожные, словно кто-то упирался и не хотел идти.
В комнату вошли трое.
11
Первой в дверь протиснулась на деревянных ногах миссис Сайп, ее глаза горели, руки были согнуты в локтях, пальцы сжимались и разжимались, словно хотели схватить то, чего здесь не было. В спину ей упирался пистолет тридцать второго калибра в безжалостной маленькой ручке Кэрол Донован.
За Кэрол показался Маддер, заметно похрабревший от выпитого виски. Он наставил на меня «смит-вессон» и состроил злобную мину.
Кэрол толкнула миссис Донован в спину. Старая женщина споткнулась и упала на колени, ее глаза остались невозмутимыми.
Сайп во все глаза смотрел на Кэрол Донован. Ее молодость и красота смущали его. Он не привык иметь дело с такими красотками. Если бы в комнату вошли крепкие мужчины, он изрешетил бы их пулями, не сходя с места.
– Спокойно, папаша. Бросай пушку, нужно поговорить, – холодно промолвила маленькая черноволосая красотка.
Не сводя глаз с Кэрол, Сайп опустил на пол свой старомодный «кольт» времен Фронтира.
– А теперь отшвырни его ногой, папаша.
«Кольт» полетел в середину комнаты.
– Так-то лучше, старик. Возьми его на мушку, Раш, а я разберусь с ищейкой.
Они взмахнули стволами, и тяжелый взгляд серых глаз остановился на мне. Маддер приблизился к Сайпу и направил «смит-вессон» ему в грудь.
Кэрол недобро ухмыльнулась:
– Решил, что ты самый умный, ищейка? Вечно путаешься под ногами. Были б у тебя мозги, ощупал бы своего тощего дружка. В ботинке у него была спрятана карта.
– Мне карта ни к чему, – усмехнулся я.
Я постарался вложить в усмешку все мое неотразимое обаяние, пока Кэрол не заметила, что миссис Сайп подползает к «кольту» своего мужа.
– Ничего, сейчас ты перестанешь лыбиться. А ну-ка, подними лапы, а я вытащу твою пушку. Руки вверх, мистер!
Ростом она была около пяти футов двух дюймов, а весила фунтов сто двадцать, не больше. Глупая вздорная девчонка. Во мне было фунтов сто девяносто и шесть футов росту. Я с размаху врезал ей в челюсть.
Наверное, я спятил, но эта парочка со своими пушками и угрозами давно нарывалась. Вот я и врезал Кэрол.
Она отлетела назад на ярд, ее пушка выстрелила. Пуля оцарапала мне ребра. Кэрол начала заваливаться назад, как в замедленной съемке. Ее падение выглядело каким-то нелепым.
Миссис Сайп схватила «кольт» с пола и выстрелила ей в спину.
Маддер развернулся, и в ту же секунду Сайп бросился к нему. Адвокат отпрыгнул и снова взял Сайпа на мушку. С безумной гримасой на костлявом лице Сайп замер на месте.
Пуля швырнула девушку вперед – словно порыв ветра захлопнул дверь. Мелькнул синий костюм, ее голова уткнулась мне в грудь. Я смотрел на ее лицо, когда она отпрянула, – странное, каким я прежде его не видел.