— Выглядишь… — Кэп задумался, подыскивая нужное слово, пока жадный взгляд рассматривал меня, точно самоцвет под лупой. Я в ответ уставилась на него, вопросительно приподняв брови. Мозг капитана Воробья никак не хотел удовлетворять моё любопытство, интрига затянулась.
Вдруг меня рвануло в сторону волею сильной руки Барто. Старпом обхватил меня за талию и прижал к себе.
— Эх, если б не моя больная спина и лишних лет эдак двадцать, — игриво улыбнулся он, обдав запахом вчерашнего ужина, — я бы посоперничал с капитаном.
— И были бы вне конкуренции, — в тон ему ответила я. Старик аж зарделся. — А где Джеймс?
— За водой пошёл, сейчас объявится. — Хохотнув напоследок, Барто вернулся к своему занятию.
Я обратилась к Джеку:
— Вообще-то, я хотела кое-что показать. — Воробей заинтересованно приостановился. Вернулся Уитлокк, я махнула ему рукой. — Я нашла кое-что.
— Подробнее, мисси.
— Долго объяснять, лучше покажу.
Я уверенно вела двух капитанов, пребывающих в заинтригованном молчании, вдоль реки, и на губах плясала предательская улыбка предвкушения. Я даже успела пожалеть, что рядом не будет Барто или кого-то ещё, кто превратит всё в весёлую байку.
— Пришли. — Связки напряглись, чтобы заглушить грохот реки по порогам.
Мы подошли к краю обрыва, с которого в озеро нырял шумный водопад, ярдов пять в высоту, не больше. Капитаны синхронно вытянули шеи, замерев по обе стороны от меня.
— И? — Кэп кольнул меня скептическим взглядом.
— Я ничего не вижу, — согласился Уитлокк.
— Ну как же? Смотрите, — я подошла к самому краю, из-под подошв сорвались куски земли, — там, внизу. Это прекрасно! Настоящее сокровище!
Несколько секунд пираты отчаянно вглядывались в каменистое дно сквозь чистую воду в попытке найти это самое сокровище. Я отступила на полшага.
— Там ничего нет, — почти одновременно отозвались капитаны.
— О нет, — с придыханием протянула я, — ещё как есть. — Пираты обернулись. — Моя маленькая месть. — Не успел последний звук сорваться с губ вместе с пробивающимся злодейским смехом, как я столкнула пиратов вниз.
Джек вскрикнул, Уитлокк и того не успел. Они плюхнулись в озеро у самого водопада, вызвав целый фейерверк брызг. Меня пробрал немного истеричный хохот, чуть ли не до слез. Заливисто смеясь, я с удовольствием наблюдала, как пираты отчаянно борются с потоком, фыркают, плюются, пытаясь отплыть подальше.
— Дьявол тебя забери, мисси! — первым гневно вскричал Джек. — Что это было?
— Диана, за что? — добавил Уитлокк.
Я уселась на уступ, свесив ноги. Ладонь закрыла рот, в попытке унять непрекращающийся смех.
— Сколько раз я говорила, перестать меня швырять откуда-нибудь и куда-нибудь? — наконец ответила я. — Ну, каково это быть на моем месте?
Настроение взлетело до небес. Коварный план сработал, и месть — вполне безобидная — свершилась, на радость моей злодейской натуре. С кем поведёшься, как говорится. Пираты, выбравшиеся на берег, выглядели, как мокрые коты — такие же забавные в своей злости. Напевая шанти, я терпеливо дожидалась, пока они поднимутся по крутому склону.
— Ни слова об этом, — пригрозил Джек.
Смех вновь попросился наружу.
— Никому, — крайне серьёзно пообещала я, а в карих глазах отражался мой развесёлый взгляд.
Воробей недоуменно покачал головой и припустил обратно в лагерь обиженной походкой, размахивая руками и под нос жалуясь кому-то на жизнь. Проводив кэпа добрым взглядом, я обернулась к Уитлокку.
— Знаешь, я начинаю тебя опасаться, — качнул он головой.
Блеснула по-кошачьи хитрая улыбка, в глазах сверкнули дерзкие огоньки.
— Давно пора, капитан, давно пора.
Солнце припекало, и по возвращении в лагерь на пиратах не осталось и следа от поучительного урока. На небольшом совете было решено отправиться на разведку, осмотреть новые владения, а уже потом думать, что делать дальше. Разбились по два-три человека: мне в напарники достался Барто, так потом с нами навязался и Бойль. Я грустно вздохнула от осознания, какой трудный день меня ждёт. Не успела поляна скрыться из виду, как пираты начали всеми правдами и неправдами выпытывать, какие у нас с капитаном Фениксом отношения, с чего все началось и что я об этом думаю. Я отнекивалась, как могла, переводила темы и пыталась намекнуть, мол, их это не касается, но пиратский такт — вещь особенная и эфемерная. Мы как раз обогнули мыс, когда Барто закончил рассказ о том, какой, по его совершенно нескромному мнению, будет наша с Уитлокком свадьба. Я брела по берегу, уткнувшись взглядом в сапоги и практически не слушая одноглазого старпома. К счастью, Бойль задержался в лесу, пытаясь достать какие-то плоды с дерева, чем избавил меня от более частых раздражённых выдохов.
—…Да, так всегда бывает, — тараторил Барто, — но вы же два сапога пара! Вот когда… — Пират осёкся.