– У вас все четыре поворотника горят, – сказал он, указывая на машину.

Анна выключила поворотник и снова повернулась к незнакомцу.

– До конца бульвара и направо, – продолжал тот.

Она доехала до круга, который был ей хорошо знаком – каждое утро она проезжала здесь, когда отвозила Габриеле в сад. Но все равно непонятно было, в какой съезд сворачивать. Зазвонил телефон. Леопольдо Вассалли, нотариус. Анна притормозила: делать две вещи одновременно – вести машину и говорить – казалось непосильной задачей.

– Анна, привет.

– Леопольдо, как ты?

– Я хорошо, лучше скажи, как ты?

Она нервно обернулась, глянула вокруг, и вдруг – эта мысль словно прочертила в ней светящуюся дорожку – поняла, что дом Боргоньи находится на параллельной улице.

– Совсем раскисла, – призналась она.

– Еще бы, дорогая.

– А ты что звонишь?

– Хотел подтвердить назначенную встречу.

– Какую?

– У меня в кабинете, сегодня в шесть вечера.

Она не помнила. Совсем. Это уже не растерянность, а полное отсутствие осознанности.

– Правда?

– Гвидо вчера звонил, договаривался.

– Ах, понятно.

– Ну, увидимся вечером, – подытожил Леопольдо. – Никто нас не торопит, Анна, ты же понимаешь.

– Знаю, Леопольдо. Спасибо.

Анна припарковалась, вышла из машины. Она лучше прогуляется. Отец был прав, холод укрепляет человека: стужа не вызывала у нее уныния, ощущение было даже приятное.

Когда она подошла к дому, входная дверь была распахнута. Старинный особняк с внушительным фасадом, во внутреннем дворе две грандиозные мраморные лестницы. Навстречу вышел швейцар.

– К Марине Боргонья, – сказала Анна.

– Четвертый этаж, лестница Б.

Анна зашла в лифт. Перед дверью она почти впала в панику: страшилась этой встречи и вдобавок чувствовала себя слишком уставшей. Открыла ей не домработница, а сама хозяйка.

– Вы опоздали, – заявила она.

– Да, – согласилась Анна.

– Прошу, заходите. Я покажу дорогу.

Пожилая женщина, примерно то же возраста, что и отец, или даже немного старше. Маленькая, очень худая и прямая. Она двигалась медленно и поворачивалась крайне скованно, словно под сатиновой блузкой была затянута в корсет. Копна белых волос казалась невесомой, как и у следующей за ней по пятам собачки – померанского шпица с шерсткой цвета шампанского. Они со шпицем походили друг на друга: воздушная шевелюра, миниатюрное тельце.

– Что вам предложить?

– Кофе, пожалуйста.

Хозяйка чинно села на свой диван в цветочек, и шпиц забрался к ней на руки. Анна постояла, любуясь восхитительным видом из окна – эффектным, словно картина в раме. Скользнула взглядом по массивным каталогам на низком стеклянном столике, разложенным в строгом геометрическом порядке. Комната выглядела безупречно. Множество необходимых предметов, ковры, картины, накидки на мебель, фотографии в рамках – и ни грамма пыли, ни намека на то, что здесь живут.

– Не присядете?

Анна практически упала в кресло и только теперь разглядела лицо Боргоньи. Отец, без сомнения, поработал над ним: высокие скулы, подбородок удлинен – в его кончике словно спрятали камешек. Но больше всего поражали глаза: вытянутые к вискам, голубые, кристально ясные, прозрачные. А вот губы расплылись, потеряли очертания, бескровный раздувшийся рот словно тонул в лице.

– Сожалею по поводу вашего отца.

Анна промолчала.

– Хотя такая смерть в нашем возрасте. Можно только позавидовать.

– Ему было семьдесят девять, – ответила Анна, растерявшись от таких заявлений.

– Прекрасный возраст для смерти, после восьмидесяти тело становится тюрьмой для духа. Если голова, конечно, еще работает. А у Аттилио она работала. Так ведь?

Повсюду были орхидеи в позолоченных азиатских вазах. От тяжелого цветочного запаха ее мутило. И от Боргоньи тоже, с ее настырным взглядом и этой собачкой, которая дышала так, словно пробежала марафон.

– Зачем я здесь? – спросила Анна.

– Поговорить.

– О чем?

– О том, что ваш муж и его помощница сделали с моей дочерью. Вам, конечно, известно, что мы подали заявление?

– Да, конечно.

– Я думаю забрать его, учитывая обстоятельства. Пожинать плоды пришлось бы вам, а вы же невиновны, так ведь?

Анна прочистила горло:

– Синьора, я вас не очень понимаю.

– Полагаю, что теперь, когда нашего Аттилио больше нет с нами, клиникой будет управлять ваш муж. Кому она завещана? Ему или вам?

Вошла филиппинка с подносом: кофе, графин с водой, стаканы. Пока она наливала молоко хозяйке в чашку, Анна уже отпила глоток.

– Вас это не касается, – ответила она, но отнюдь не решительным тоном, а совсем наоборот: она чувствовала себя маленькой девочкой, утонувшей в этом обитом дамастом кресле. И чем больше неуместных фраз произносила эта женщина, тем сильнее уменьшалась Анна – как Алиса в Стране чудес.

– Полагаю, если ваш муж окажется под следствием, вам сложно будет найти полноценную замену.

Анна поднесла чашку к губам – не потому, что хотела отпить, а просто не знала, что ответить. К чему она ведет?

– Эта женщина, ассистентка вашего мужа…

– Мария Соле Мели.

– Верно. Эта женщина…

– Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги