Одно место из лживой книги Мандевиля заслуживает того, чтобы на нем кратко остановиться, так как оно приобрело важное культурно-историческое [200] значение. Мандевиль сообщает, что в юности он слышал об одном человеке, который объехал всю Землю.[25] Отправившись из Англии, он прибыл в Индию и Китай, а оттуда, плыви прямо на восток по морю, вернулся в Норвегию. Следовательно, этот человек как бы путешествовал «под землей», не «падая в небосвод» (см. цитату, стр. 195, 196). Раньше правдивость Мандевиля не подвергалась сомнению, и это место в его книге оказало сильное влияние на людей XV в., укрепив убеждение в том, что из Европы можно попасть непосредственно в Восточную Азию, если плыть на запад через океан. Это могло бы служить Колумбу важным аргументом в пользу его проекта. Впрочем, нельзя доказать, что Колумб был основательно знаком с книгой Мандевиля. В первой половине XV в. благодаря Клавдию Клавусу [Клавдий Клауссен Сварт], основывавшемуся на сообщении Мандевиля, возникла сказка, будто рыцарь Мандевиль
Фактически Мандевиль писал о пересечении океана между Китаем и Норвегией только как о слухе, который когда-то давно до него дошел. В связи с этим он замечает, что как «наверху», так и «внизу», то есть как в северном, так и в южном полушарии, можно объехать весь мир на судне. Это замечание определенно было самым удачным во всей его лживой книге, не имеющей в остальном никакой цены. Ведь при большой популярности книги Мандевиля именно это его свидетельство сильно повлияло на географические воззрения людей XV в. Поэтому семена Колумба попали в не совсем бесплодную почву. И только за это
Глава 139. Путешествие Ибн-Баттуты
(1325—1349 гг.)
(Tow 1, стр. 12) …Я был один, без спутника, на которого мог бы положиться, без каравана, к которому мог бы присоединиться. Но меня подгоняли твердая решимость и страстное желание увидеть глубокочтимые святыни. Поэтому я решил расстаться со своими близкими — мужчинами и женщинами — и покинул свою родину, как птица покидает гнездо. Отец и мать были еще живы, но все же я решился покинуть их, убитых горем. Мне было тогда 22 года…
(Том II, стр. 191) …И вот у города Макдахаон я сел на судно, направляющееся к Стране санахилей и к городу Кулуа [Килва] в Стране зинджей. Мы прибыли на остров Манбас [Момбаса] — большой остров, лежащий в двух днях плавания от Страны санахилей… На этом острове мы провели одну ночь. Потом снова вышли в море и поплыли к Кулуа, большому городу, на побережье, где проживают в основном зинджи, отличающиеся необычайно черной кожей… Один купец рассказал мне, что город Софала стоит от Кулуа на расстоянии 15 дней пути по суше, а от Софалы до Йоуфи в Стране лимиинов нужно еще идти целый месяц… Из Йоуфи привозят в Софалу золотой песок. Кулуа — прекраснейший и благоустроенный город. Он весь построен из дерева .
…В Кулуа мы сели на судно, направлявшееся к городу Зафар [Джаухари]… Он находится на окраине Йемена у Индийского океана; оттуда вывозят лошадей в Индию. При попутном ветре плавание длится целый месяц. Я сам однажды плавал на корабле от индийского города Каликут до Зафара, и это заняло 28 дней…
(Том II, стр. 398) …Я слышал рассказы о городе Болгар, и мне захотелось отправиться туда, чтобы собственными глазами узреть то, о чем мне рассказывали, чтобы увидеть в этом городе необычайно короткую ночь в одно время года и короткий день — в другое… В этот город я прибыл в месяц рамадан. Пост окончился после прочтения утренней молитвы. Во время обеда верующих снова стали созывать к молитве… В этом городе пробыл я три дня.
[Здесь следует отрывок, приведенный во II томе «Неведомых земель», см. стр. 257.] [202]
…Мех горностая — самым красивый из всех. За одну шкурку платят в Индии 1000 динаров, соответствующих при обмене 250 марокканским динарам…