– Король Артур не грязный и не больной, – возразила Бриджит. – Ему просто нравятся высокие места.

– Бриджит, я не шучу. Скажи коту, что прыгать на стол запрещено.

Бриджит пожала плечами:

– Я постараюсь, да разве ему втолкуешь, что к чему, если он не хочет слышать? Он прямо как мужчина. – Она склонила голову набок. – Ты слышала, как хлопнула входная дверь? Покупатель пришел.

Бриджит опрометью вылетела из кухни.

Айрис подошла к столу и махнула рукой, пытаясь прогнать кота, но он продолжал сидеть на месте, спокойно облизывая лапку.

– Ты бы шел лучше на улицу и поохотился на мышей!

Она подняла его и опустила на пол. Кот посмотрел на нее снизу вверх, а затем вскочил обратно на стол и улегся, приняв расслабленную позу сфинкса.

– Ах ты, коварное, своевольное животное!

– Зачем ты оскорбляешь этого благородного зверя?

Айрис быстро обернулась и увидела Николаса. Он стоял в дверях кухни. Ее сердце пустилось вскачь.

– Ты вернулся…

– Я вернулся два дня назад, но мне нужно было уладить кое-какие дела, прежде чем встречаться с тобой.

– Минерва рассказала мне кое-что о твоих делах, а Розамунда добавила несколько подробностей. Тебе грозила опасность!

– Совсем недолго. Ничего страшного не произошло.

– Я очень рада это видеть.

Айрис ужасно беспокоилась за Николаса. Ее мучила неизвестность: она не знала, чем он занят, какая опасность ему грозит и чем это закончится.

– Я расскажу тебе обо всем позже. – Николас подошел к Королю Артуру и погладил его по спине. – Я бы хотел тоже завести себе кота. Он мог бы жить в саду. Там настоящий рай для таких, как он.

– Любой кот будет счастлив в таком большом саду.

Он протянул ей руку.

– Честно говоря, мне больше нравится здешний садик. У меня остались о нем приятные воспоминания. Давай посидим там в прохладе.

Айрис приняла его руку и позволила вывести себя в сад. Судя по всему, расставание не будет легким.

– Я разобрался с семейными делами, – сказал Николас. – Мы сделали самое важное, хотя завтра мне еще нужно вернуться в Сассекс на похороны дяди. Но теперь я могу сосредоточиться на делах личных. То есть на тебе.

Он все еще держал ее за руку. Они сели на каменную скамью, где впервые дали волю своей страсти под сенью этой маленькой дикой чащи.

– Мне жаль, что я раскрыла эту тайну, – призналась Айрис. – Я знала, что тебе не понравится эта история. Для меня она тоже стала потрясением. Выяснить, что мы с тобой родственники.

– Вовсе нет! Нас можно считать сводными двоюродными братом и сестрой, но кровного родства у нас нет. Любой, кто узнает тайну наших семей, убедится в этом.

Айрис задумалась. Взглянув на нее, Николас рассмеялся:

– Реджинальд Баррингтон женился после того, как поселился во Флоренции, и у них с женой родился сын, твой будущий отец, верно? Твой отец был единокровным братом моего дяди Фредерика, но на этом все закончилось. Мой дед был Холлинбургом. Во мне нет крови Баррингтонов, а в тебе – нет крови герцогини Холлинбургской.

– Ты прав, но все это так запутано.

– Да, я прав, но, честно говоря, мне на самом деле все равно. Даже если бы в нас текла одна кровь, я бы никогда не пожалел о том, что было между нами. – Он повернулся к ней. – И не позволил бы этому разлучить нас. Браки между двоюродными братьями и сестрами уже не так распространены, как в прошлом, но все еще случаются.

Браки. Она была уверена, что найдутся злые языки. Браки между родственниками уже давно не были обычным явлением.

– Если кто-нибудь установит факт нашего родства…

– Никто не станет этого делать, – перебил ее Николас. – Только мы с тобой знаем семейную тайну. Больше никто. Даже тетя Долорес понятия не имеет о том, кто был отцом Фредерика. О, ей, конечно, интересно, кто был тот мужчина, которому писала ее мать. Возможно, Долорес даже подозревает о существовании романа в прошлом своей матери, но она не читала письмо, которое передала дворецкому для отправки. Его прочитал только мой дед. И оно ему пригодилось: вместо того, чтобы объясняться с Фредериком, он просто отдал ему письмо.

– Честно говоря, я не понимаю, зачем он это сделал.

– У мужчин, которые стоят на пороге смерти, иногда возникает потребность избавиться от чувства вины и открыть тайны. Дедушка сохранил письмо по той же причине, по которой сохранил Псалтырь. Он хотел, чтобы его наследник знал, что именно произошло на самом деле и почему хороший человек поступил подло по отношению к другому хорошему человеку. Возможно, он хотел, чтобы его наследник искупил этот грех.

– Ты имеешь в виду наследство, которое я получила?

– Да, мы нашли причину, которая заставила Фредерика упомянуть тебя в завещании. Как тебе нравится иметь в распоряжении такие деньги?

– Признаюсь, жить, не считая каждый пенни, очень приятно.

Он рассмеялся и поднял ее руку к губам, чтобы поцеловать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследница герцога

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже