—​ Ты не только импульсивен, конунг Харальдссон, но и глуп. Легкие победы над христианами затмили твой разум, и ты недооцениваешь соперника,​ —​ при​ этих словах​ Эйнар​ постучал пальцем по лбу старого сизобородого конунга.

—​ Ты что себе позволяешь,​ мальчишка?! Я​ воевал с ними​, когда ты ещё под себя ходил!​ Ты не​ великий Вольф Ирвенг!​

—​ Да, я не Великий​ Волк,​ но я его сын. И я​ знаю,​ как поступил бы он, —​ Эйнар оглядел присутствующих в шатре. —​ Мы понесли​ не меньшие потери,​ чем христиане. К тому же они у себя дома,​ а значит, подготовлены лучше. Ворвавшись сейчас в город, у них больше шансов нас перебить. Мы переждём. Совершим набеги на близлежащие окрестности и восстановим​ силы.

—​ Чего ждать,​ Эйнар?​ —​ подал голос​ Гудрум, его лучший друг и соратник.

—​ Пока они проголодаются.

—​ Но мы​ не знаем, сколько у них припасов.

—​ Мы знаем, что у них большая армия. Больше, чем мы предполагали.​ А значит,​ много женщин и детей. Они продержатся​ это лето,​ но не более.

—​ Я не собираюсь слушаться тебя,​ щенок!​ —​ конунг​ Лейв​ Харальдсон​ встал со своего места.​ —Ты даже не конунг! Все знают, что дни Северного Волка сочтены. Ты займёшь его место по праву крови​, а твоей заслуги в этом нет!​​ Завтра ночью мы проникнем в город и разделим добычу, а ты, ​Молодой Волк, можешь сидеть здесь хоть до​ следующей​ зимы.

Конунг Харальдссон вышел из шатра, за ним вышли ярл Регенвальд Ульфссон, конунг Свейн Винобородый, как​ и половина​ присутствующих викингов. Замявшись, следом за ними вышел и его брат Стэйн.

Ещё раз оглядев оставшихся,​ Эйнар мрачно усмехнулся. 

—​ Ты уверен в своей правоте?​ —​ спросил​ его Хальфдан, младший после Уве сын Вольфа Ирвинга.

—​ Знаешь, какое у нас преимущество перед ними,​ брат мой?

—​ Они жалкие людишки,​ а мы воины?

—​ Нет,​ брат. Ты их​ тоже​ недооцениваешь, ведь среди христиан есть и достойные противники. Наше преимущество в том, что они​ нас боятся,​ а мы их нет.

# # #

Только что​ Стэйн поджёг погребальные костры. И, глядя​ на то, как огонь поглощал тела его соратников, он копил в себе гнев, чтобы обрушить его на​ англосаксов. Он отомстит! Что бы ни говорил​ Эйнар, он заставит этих людишек заплатить! 

Молодой Волк стоял поодаль и тоже смотрел на костёр.​ Поднявшийся вдруг порыв ветра разметал искры,​ огонь​ взмыл ввысь,​ и в языках пламени он​ отчётливо увидел черты уже знакомой ему рыжеволосой воительницы.​ Она будто насмешливо ему подмигнула,​ и тут же её образ скрылся в дыме. Эйнар​ моргнул, прогоняя видение. Он уже знал, что будет делать дальше.​ Боги послали ему знак.

Всю ночь по приказу​ Молодого Волка в лагере викингов били в бубны​ и дули в рог.​

Этой ночью в Винсдорфе никто не мог сомкнуть глаз.​

Глава 4

Отворив ставни, Яра ещё какое-то время наблюдала за горящими кострами на берегу: там, где выше по течению разбили лагерь дикари. Столбы бурого дыма поднимались ввысь, а полная луна безмятежно светила, отражаясь в тихой глади реки. Неожиданный стук в двери её покоев заставил Яру вздрогнуть. А прислужник, оповестивший, что её хочет видеть отец, вызвал лишь едва заметную улыбку —​ Мелисандра опять нажаловалась.                                                                                       

Граф Юргенс Карлайл был довольно крупным мужчиной. Уже много лет он верой и правдой служил Уэссексу. Несмотря на солидный возраст, его тёмные волосы лишь слегка тронула седина, а взор ясных голубых глаз с годами не потускнел. Всё ещё облачённый в стальной​ панцирь и накидку-шлейф с эмблемой королевства, он так же стоял у​ окна и всматривался в стан врага, а в​ кресле за его спиной сидела заплаканная​ Мелисандра. Бросив​ взгляд на​ младшую сестру,​ та злорадно улыбнулась,​ пользуясь тем, что граф не мог этого видеть.​                                                                                                 

—​ Отец, вы хотели меня видеть?                                                                                                                       

Яра заняла второе​ резное кресло, инкрустированное металлом и самоцветами. Судя по всему, предстоящий разговор будет долгим.                                                                                  

Развернувшись,​ граф Карлайл​ посмотрел на свою младшую дочь. Звуки языческих бубнов нервировали его не меньше, чем саму Яру. Проклятые варвары на берегу реки будто специально нагнетали на город атмосферу страха и отчаяния.                                                                                   

—​ Я просил вас относиться друг к другу с почтением!​ —​ начал он в своей излюбленной манере. —​ Мы одна семья,​ и,​ обидев свою сестру,​ ты обидела меня, своего отца!

—​ И чем же я её на этот раз обидела,​ отец? Опять одним​ лишь​ своим существованием или​ отношением ко мне герцога Брея?                                                                                                                              

—​ Что же касается​ герцога,​ —​ ответил граф,​ —​ то мне не нравится ваша с ним связь, Яра. Вы проводите много времени наедине,​ что не подобает​ благочестивым леди!

—​ Я не​ леди,​ отец. И Вам это хорошо известно. Сегодня я собственными руками убила не менее сотни северян. Разве​ благочестивые леди занимаются подобным?​                                                  

—​ Ты прежде всего моя дочь! И будешь вести себя соответственно.​ И не​ забывай, что ты моя младшая дочь! Наши законы ты знаешь не хуже меня:​ пока старшая не выйдет замуж, младшая тоже не может сочетаться браком.​ Ты закончишь эту связь и тем самым дашь шанс другим устроить свою судьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги