Наверное, это более или менее решило дело, хотя мой отец так и не стал хорошо относиться к Годвину, и я не могла понять почему. Годвин был студент-медик, прекрасный певец, здоровый, бодрый, все им восхищались. Но мой милый папочка разглядел его слабости гораздо раньше, чем я, хотя и отказался просветить меня на этот счет. Поэтому я просто сбросила со счетов его беспокойство, уверенная, что однажды он поймет, какой хороший муж Годвин. Мне кажется, когда отец выдал меня замуж, это разбило ему сердце, и теперь я жалею об этом. Однако о самом замужестве я жалеть не могу – у меня теперь есть мои милые девочки.
Он кивает:
– Три юные грации! Более того, теперь ты свободна и можешь сама строить свою жизнь, жить как хочешь.
Она отдыхает в его объятиях. Он совсем не похож на Годвина телом, но ее притягивает гибкая упругая энергия.
Она думает о том, что никто еще не разговаривал с ней так прямо, так честно. Все притворство мира спадает прочь, когда он говорит – здесь, в тишине ночи, на маленьком балконе, на уступе в темноте.
Почти год он вел ее в письмах, как надежный маяк вдали. Такое сообщение оказалось возможным, потому что у них есть общий знакомый: Берти Фарджон, драматург, приятель Лоуренса с грейтэмских дней и муж сестры Розалинды.
В письме Лоуренс впервые рекомендовал ей Италию как убежище после войны и после разъезда с мужем. Еще он написал, что, возможно, и сам решит поехать в Италию; потом – что он отправится туда первым и пришлет ей указания, чтобы она могла приехать сама с нянькой Айви и тремя малютками.
«Если ты собираешься выезжать очень скоро, – писал он, – телеграфируй мне завтра, и я смогу вас найти в Турине или Риме; в противном случае я напишу тебе, как только у меня появится адрес. Багаж ты сможешь выслать напрямую. Ты возьмешь с собой Айви? Следи за курсом итальянской валюты и купи лиры, пока они не подорожали. Хороший банк должен давать пятьдесят одну лиру за фунт стерлингов, но сначала спроси. Возможно, для тебя это сможет сделать отец или Годвин. Получить визу в итальянском консульстве несложно, но иди туда пораньше с утра. Проберись вперед и попроси у клерка разрешения зайти за барьер, чтобы заполнить анкету. Не забудь, что для каждой визы нужна дополнительная фотография. Д. Г. Л.»320.
Потом:
«Ехать в Италию очень просто, только не торопись. Медленно, медленно-медленно. Границу проходить несложно, просто там давка. На пароходе в Дьепп обменяй немножко французских денег в салоне первого класса. Когда пароход начнет приближаться к порту назначения, готовься сойти на берег, перейди поближе к паспортному трапу, возле кают нижней палубы (первый класс), у носа. Как только окажешься где-нибудь, сразу хватай первого же носильщика и заставь его все для тебя сделать. Они очень надежны, и им можно доверять. Таможню проходить легко, паспортный контроль тоже, только там толпа. На поезде толкучка меньше. На поезд возьми с собой три или четыре чемодана, носильщики с ними справятся. Еще возьми какую-нибудь еду повкуснее. Любой английский томми расскажет все, что тебе нужно знать. В Италии приятно, очень, очень приятно, дивное, дивное солнце и море. Я сообщу, когда у меня появится почтовый адрес – вероятно, во Флоренции.
Сам он первоначально собирался переехать в Америку, а Фрида отправилась к родным в Германию. Но он передумал и опять выбрал Италию. Розалинде предложили дом в Пичиниско для нее и детей. Соглашаться ли? Лоуренс поехал, осмотрел его и сообщил, что условия в доме «первобытные». «Пугающе первобытные».
Может, он про себя уже решил, что фоном для их встречи послужит Флоренция?
«Возможно, тебе захочется побыть пару месяцев во Флоренции – здесь есть английский культурный центр для экспатов, вообще все английское, что понадобится для начала. Мне кажется, надо немножко поколесить, прежде чем осесть на одном месте. Флоренция хороший город, самый дешевый в Италии. Очень советую его попробовать. Здесь довольно много англичан, но знакомиться с ними не обязательно.
Фрида приедет сюда, во Флоренцию, в следующую среду. Может быть, вы успеете нас застать – это было бы здорово. Чтобы доехать до Флоренции, нужно сделать пересадку в Пизе. К сожалению, в Пизе придется ждать поезда до 8:30 вечера, прибыть Флоренцию 11:50 вечера. Если хочешь, я встречу вас в Пизе, если мы все еще будем во Флоренции. Можем поесть, посмотреть собор и ехать дальше во Флоренцию. Если будешь посылать телеграмму, сообщи, берешь ли няньку и как долго будете здесь. Не сомневаюсь, что ты могла бы приехать немедленно»322.
Фриде втемяшилось, что они с мужем должны ехать на Сицилию. В любом случае Флоренцию они себе позволить не могут. Это совсем не такой дешевый город, как он написал Роз, – впрочем, она и не такая нищая, как он.
Розалинда приехала в Сан-Гервасио, деревню с видом на Флоренцию, в начале нового года и нового десятилетия, в 1920-м.
Он написал ей: