Мертвенное молчание воцарилось в каюте после ухода мужчин. Даньелл не могла решить, что громче: тиканье позолоченных, привинченных к столу часов или биение ее собственного сердца. Кейд отвернулся от нее и не произнес ни слова. И все это продолжалось до тех пор, пока ей не захотелось завопить от безысходности.

– Скажите хоть что-то! Сделайте хоть что-то!

Он, наконец, взглянул на нее и одним глотком осушил бокал.

– Я задам только один вопрос, и если понимаете свое положение, скажете мне правду.

Его голос был пронизан ледяным гневом. Сердце девушки сжалось от ужаса.

– Какого черта вы здесь делаете?

– Об этом же я хотела спросить и вас.

Она тряхнула головой, хотя эффект был испорчен, поскольку она забрала волосы под кепи. Раньше она не замечала, насколько эффективен этот жест в исполнении женщины.

– Хотите знать, почему я оказался на собственном корабле? – фыркнул он. – Прекрасный вопрос! Почему вы преследуете меня?

– Я? Вас? Преследую? Не льстите себе. Я здесь не ради вас. Мне срочно потребовалось отплыть.

– Важные дела у камеристки, вот как? – усмехнулся он.

Даньелл закатила глаза:

– Если вы еще к этому времени не поняли, я не камеристка.

– А я чертов принц.

– Ваше высочество, – поклонилась она.

Кейд прищурился:

– Всерьез пытаетесь убедить меня, что вы действительно помощник кока? Я из первых рук знаю, что вы заработаете куда больше, делая прически моей невестке.

– Я, разумеется, не пытаюсь убедить вас ни в чем подобном. Но намерена с успехом убедить вас, что знаю генерала Гримальди.

Глаза Кейда сверкнули белым огнем, прежде чем снова превратиться в щелки:

– Что вы сказали?

– Не отрицайте, что тоже знаете его! Очевидно, это он свел нас вместе на срок маленького приключения!

Кейд открыл рот, стараясь выговорить что-то, но тут же закрыл, вынул бутылку виски, плеснул в свой бокал и тоже выпил.

– О чем, черт возьми, вы толкуете?

– О генерале Гримальди. Моем начальнике.

– Вы отчитываетесь перед Гримом? – спросил Кейд таким тоном, что Даньелл поняла: он пытается убедить себя, что не спит и не видит сон. Возможно, кошмар…

Грим. Она впервые слышала, как ее величественного босса называли подобным образом, но не собиралась признаться в этом Кейду.

– Да. И если я не ошибаюсь, вы тоже.

– Вы не лжете. И не следили за мной. Вы здесь потому, что Грим вас послал?

– Да.

– Почему вы одеты мальчиком?

– Потому что женщин на корабле обычно не терпят.

– Но к чему камеристке притворяться помощником кока?

Даньелл глубоко вздохнула. Очевидно, Гримальди хотел, чтобы они нашли друг друга. Нет никакого смысла уклоняться от истины.

– Говоря по правде, я пиратка.

– Вы?! Пиратка?

– Вернее, контабандистка. В данный момент исправившаяся. – Она кивнула в его сторону: – А вы?

– Тоже пират. А по-вашему, кто?

Она едва не топнула ногой.

– Сейчас мне все равно, даже если вы призрак Горацио Нельсона! Мне нужно плыть туда, куда идет эта груда дерева.

– Груда дерева? – возмутился он.

– Ладно, – пожала Даньелл плечами. – Собственно говоря, прекрасное судно. Плавные грациозные линии. А особенно впечатляет каюта. Положительно роскошна.

– Спасибо. А теперь скажите, какого дьявола вы делали в доме моего брата под личиной камеристки? Шпионили за Рейфом?

– Скорее, за вами.

– За мной? Шпионили за мной? И для этого устроились в дом Рейфа?

– Почему вы жили у брата?

Кейд ударил кулаком по столу:

– Черт побери! Перестаньте отвечать вопросами на вопросы!

Даньелл самодовольно улыбнулась и скрестила руки на груди:

– Или что? Швырнете меня за борт? За это вам придется ответить перед Гримальди. А он уже завтра последует за нами.

Кейд вышагивал по каюте, рассеянно приглаживая волосы:

– Что же, во имя дьявола, тут происходит?

– Я бы тоже хотела знать. Желаете сбавить ход и спросить генерала?

– Нет.

– Я тоже. Батист может ускользнуть.

Глаза Кейда раскрылись шире дна бокалов.

– Вы знаете о Батисте?

– Помимо всего прочего, – ответила Даньелл со вздохом.

Ноздри Кейда раздулись:

– И что, черт возьми, я должен делать с женщиной на своем судне?

– Я с детства жила на кораблях и, возможно, знаю их лучше вас.

– Как это возможно? Вы чертова камеристка!

– Повторюсь, на случай, если это еще не уложилось в вашу дубовую голову, животное вы этакое. Я не горничная. В точности, как вы – не никчемное ничтожество, паразитирующее на брате. Высасывающее из него деньги. Впрочем, вы и не так называемый капитан Оуклиф.

Он злобно взирал на нее, очевидно, не веря ни единому ее слову:

– Если считаете, будто судно идет во Францию, жестоко ошибаетесь.

– Знаю. Вы преследуете Лафайета Батиста, который направляется на остров Святой Елены, куда хочу попасть и я. Держитесь подальше от меня, а я стану держаться подальше от вас, и, возможно, Гримальди сумеет объяснить весь этот кошмар, когда мы доберемся туда.

Кейд выглядел ошеломленным:

– Я ни в коем случае не могу позволить вам без всякой защиты разгуливать по судну, притворяясь помощником кока. Даже на одну ночь.

– Никто, кроме вас, не знает, что я женщина.

Он медленно, с чувственным блеском в глазах, оглядел ее с головы до ног:

– Мне трудно в это поверить.

– Вам лучше поверить, – сухо улыбнулась Даньелл.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги