Там было много деревьев, но ни одно из них не выделялось, пока Мэлони снова не услышала шёпот деревьев. Она остановилась, закрыла глаза и вслушивалась. Мистер Карр улыбался, глядя на девушку, он прекратил рассказывать и стал наблюдать. Мэлони медленно протянула руки вперёд ладонями к верху. Деревья словно расступились, открывая скрытую от глаз тропинку, ведущую по озеру. Девушка ступила в воду на пузырь, старичок остался на берегу смотреть. Нимфу пузырь понёс прямо по тропинке. Чем дальше плыла девушка, тем ярче становилось розовое свечение дерева, из корней которого лилась вода, наполняя то самое озеро. Пузырь под ногами начал медленно таять, погружая Мэлони в воду. Она стояла по пояс в воде, с закрытыми глазами, лаженной улыбкой на лице и засветившейся водой вокруг неё. Вода начала подниматься по рукам и талии девушки, поглощая её всё больше, пока не покрыла всю с головой. Простояв так несколько секунд, девушка снова поднялась над водой совершенно сухая, и пузырь понёс её на берег.
— Мне кажется, моя голова сейчас взорвётся. Столько всего, это просто нечто! Я не могу подобрать слов, что бы описать, что Я чувствую. Будто Я готова к экзамену и знаю ответы на все вопросы в мире. Это так странно, и так… Необычно. Даже немного пугает.
— Замечательно. Теперь ты свободна. Можешь остаться у нас, а можешь вернуться домой, если хочешь. Как пожелаешь. Но если решишь остаться, то нас уже готов маленький домик для тебя.
— Могу я перенести сюда человека? То есть, я знаю, что нельзя, но здесь так волшебно. Я хочу показать ему всё.
— Пожалуй, раз можно сделать исключение. К тому же он ведь и так всё знает о нашем мире, верно?
— Да, он связан со мной.
***
— Мэлони? Что случилось? Почему ты здесь среди ночи? Ты в порядке?
— Декс. Успокойся. Всё хорошо. Возьми с собой одежду, которую собираешься надеть завтра. Мы кое-куда отправляемся.
— Что, одежду? Куда?
— В Нимуэй, — коротко ответила девушка, не скрывая радости.
— Но мне же не позволено… так, стоп. Позволено, получается, раз ты… жди, я две секунды!
Нимфа перенесла парня в Аруанду, прямо в подготовленный для неё домик. Он находился на кроне одного из самых высоких деревьев. Из окна открывались такие виды на лес и небо, которых на земле никогда не бывало. Всё небо было усыпано яркими звёздами, которые то и дело блистали одна ярче другой. Парень нежно обнял девушку за талию и поцеловал в плечо
— Я люблю тебя, — сказала Мэлони, глядя Дексу прямо в глаза.
Глава 15. ДОЧЬ КАРНАВАЛА
Утром Мэлони с Дексом прогулялись по поселению. Местные ребятишки то и дело бегали тайком за ними, что бы посмотреть на их новую нимфу-защитницу. Пара гуляла по берегу озера, в лесу у светящихся грибов, но больше всего они проводили времени на кронах деревьев, наблюдая за тем, как медленно садится солнце, обагряя небо розовыми и оранжевыми цветами. Загораются звёзды, поднимается луна. Несколько ночей они наблюдали за местными красотами, а потом вернулись домой.
— Мы ни разу не были на нормальном свидании. Давай сходим в кино, в кафе, на пикник. Куда ты хочешь? — начал разговор Декс.
— С тобой я пойду, куда угодно. Так что решать тебе.
— Отлично, — загадочно он улыбнулся.
Вечером Декс подарил Мэлони букет розовых пионов, предупредив, что утром нужно рано встать.
Когда девушка открыла глаза в постели, то почувствовала запах кофе, доносящийся с кухни. Чуть позже, учуяв ароматные булочки из пекарни снизу, она быстренько встала, умылась и побежала на кухню к Дексу.
— Доброе утро, — сказал парень, чмокнув её в щёку.
— Доброе, — улыбнулась Мэлони, налетая на пахнущий завтрак.
— Одевайся удобно, лучше штаны, и завяжи волосы в хвост. Нас ждёт увлекательная поездка.
— Звучит интригующе.
После завтрака они поехали за город. Декс привёз девушку на местное ранчо, там их уже ждал человек. Он проводил пару в стойло к лошадям. Мэлони выбрала черную, как ночь лошадь, а Дексу достался белый как снег жеребец.
— Прямо принц на белом коне, — посмеялась Мэл.
— Конечно, а ты что думала? — улыбнулся парень.
Они поехали кататься по лесу, через реки, по холмам. Спустя несколько часов, Декс достал сумку, слез с коня и помог спуститься Мэлони. Девушка нежно гладила свою лошадь по гриве. Длинная, густая, заплетенная в косу грива. «Истинная девочка», подумала нимфа. Декс тем временем разжёг костер на берегу реки. Чуть дальше были временные стойла для лошадей. Парень набрал из реки воды и, дав лошадям напиться, он привязал поводья к этим стойлам. Мэлони разложила покрывало и достала из сумки Декса еду и вино. Пара уселась лицом к реке, слушая лесную трель. Журчала вода, шумели деревья, пели птицы и больше ничего. Блаженная тишина.
— Восхитительно, — улыбалась девушка, наблюдая приближение заката. — Это лучшее свидание, что у меня когда-либо было. Спасибо тебе за сегодня.
— Тебе спасибо, что дала нам шанс. Я люблю тебя, Мэл, — он потянулся её поцеловать.
— Декс, ты же не собираешься мне сейчас предложение сделать, правда? — посмеялась Мэлони после поцелуя.