- Мне просто захотелось тебе сказать, что у меня все в порядке. Хотелось еще напомнить тебе нашу семейную поговорку о перекладывании с больной головы на здоровую. Хотя твою голову тебе долго не носить. Так что привет, братец! Тот день, когда я снова войду в Эмбер, будет днем твоей смерти! Просто мне захотелось сейчас тебе об этом сказать - ведь этот день не за горами.
“Come ahead,” he told me, “and I'll not want for grace in the matter of your passing.”
His eyes focused on me then and we were close.
- Приходи, - ответил он. - Только на этот раз я тебя не пожалею.
Глаза его были прямо передо мной.
I thumbed my nose at him and passed my palm over the card.
It was like hanging up a telephone, and I shuffled Eric in with all the rest.
I wondered though, as I approached sleep. concerning those troops of Bleys which occupied the defile below, and I thought upon Eric's defenses.
It would not be easy.
Я сделал ему нос и закрыл карту ладонью. Это произвело тот же эффект, как и повешенная телефонная трубка, и я засунул Эрика к остальным картам.
Однако, засыпая, я подумал о войске Блейза там, внизу, и о том, как будет защищаться Эрик.
Это будет нелегко.
CHAPTER 6
The land was known as Avernus, and the assembled troops were not quite men. I reviewed them the following morning, walking behind Bleys. They were all of them around seven feet in height, had very red skins and little hair, catlike eyes, and six-digited hands and feet. They wore garments that looked as light as silk, but were woven of something else and were mainly gray or blue in color. Each bore two short blades, hooked at the end. Their ears were pointed and their many fingers clawed.
Это место называлось Авернус, и набранное войско состояло не совсем из людей. Я внимательно осмотрел их на следующее утро, идя вслед за Блейзом, который совершал обход.
Каждый из воинов был семи футов ростом, с очень красной безволосой кожей, кошачьими глазами и шестипалыми руками и ногами. Их серо-голубые формы были настолько легкие, что напоминали шелк, хотя явно были сотканы из другого материала. На поясе висели две короткие сабли. Уши у них были остроконечные, а пальцы оканчивались когтями.
The climate was warm and the colors bewilderIng, and everyone thought we were gods.
Bleys had found a place where the religion involved brother-gods who looked like us and had their troubles. Invariably, in the terms of this mythos, an evil brother would seize power and seek to oppress the good brothers. And of course there was the legend of an Apocalypse where they themselves would be called upon to stand on the side of the surviving good brothers.
Климат здесь был теплый, цвета приятные для глаз, и все думали что м ы - боги.
Блейз нашел такое место, где религия говорила о братьях-богах, похожих на нас и воюющих друг с другом. Неизбежно в их мифологии злой брат захватывал власть и пытался угнетать хороших младших. И конечно среди них бытовала легенда из Апокалипсиса, по которой сами они будут призваны сражаться на стороне добрых братьев.
I wore my left arm in a black sling and considered those who were about to die.
I stood before a trooper and looked up at him. I asked him, “Do you know who Eric is?”
“The Lord of Evil,” he replied.
Моя рука была на черной перевязи, я осматривал войско и размышлял о том, что скоро они погибнут.
Перед одним воином я остановился и окинул его взглядом.
- Знаешь ли ты, кто такой Эрик?
- Князь Тьмы.
I nodded and said, “Very good,” and passed on.
Bleys had custom-made cannon fodder.
“How large is your army?” I asked him.
Я поощрительно кивнул:
- Молодец!
Затем пошел дальше.
Прогремел пушечный салют в честь меня и Блейза.
- Какова численность твоей армии? спросил я.
“Around fifty thousand,” he replied.
“I salute those who are about to Give Their All,” I told him. “You can't take Amber with fifty thousand men, even providing you can get them all to the foot of Kolvir intact-and you can't It's silly even to consider using these poor bastards against the immortal city, with their toy swords and all.”
- Примерно пятьдесят тысяч.
- Приветствую тебя, идущего на смерть, - перефразировал я. - Ты не только не сможешь завоевать Эмбер со своими пятьюдесятью тысячами, тебе не удастся довести их даже до подножия Колвира. Смешно даже думать выставить этих несчастных с их игрушечными саблями и пушками против бессмертного города.
“I know,” he said, “but they're not all I've got.”
“You'll need a lot more.”
“Then how do three navies sound, half again the size of Caine's and Gerard's fleets put together?
“I've a way.”
- Знаю. Но это не все, что у меня есть.
- Да скорее можно считать, что этого у тебя просто нету.
- А что ты скажешь о трех флотилиях, примерно в половину сил Каина и Жерара, вместе взятых?
Это было уже серьезно.
“Not yet enough,” said I, “and barely a beginning.”
“I know. I'm still building,” he said.
- Все еще недостаточно, - сказал я. Можно сказать, что это только начало.
- Знаю. Я набираю силы.