But I was feeling kind of funny. Most of these troops were destined to die. I was the agent responsible for much of this. I felt some remorse, though I knew the difference between Shadow and Substance. Each death would be a real death; however, I knew that also.
- Корвин, Корвин! Ты все еще прежний Корвин! - сказал он, и мы выпили по этому поводу.
Но чувствовал я себя несколько странно. Почти всем нашим солдатам была уготована смерть. И ответственен за нее буду я. Я чувствовал некоторое раскаяние, хотя прекрасно понимал разницу между Отражениями и действительностью. Тем не менее каждая смерть будет самой настоящей смертью - это я тоже знал.
And some nights I dwelled upon the playing cards. The missing Trumps had been restored to the pack I held. One of them was a portrait of Amber itself, and I knew it could bear me back into the city. The others were those of our dead or missing relatives. And one was Dad's, and I skipped it over quickly. He was gone.
Много ночей я раскладывал карты. Тут были и те, кто отсутствовал у Флоры: на одной из них был рисунок самого Эмбера, и я знал, что с его помощью могу в любой момент проникнуть в город. На других были наши погибшие братья. А на одной из них был Отец, и я быстро убрал ее обратно в колоду. Он пропал без вести.
I stared at each face for a long while to consider what might be gained from each. I cast the cards several times, and the same thing came up on each occasion.
His name was Caine.
Я долгое время всматривался в каждое лицо, пытаясь сообразить, чего можно добиться от них. Несколько раз я раскладывал карты, и каждый раз выпадало одно и то же.
Его имя было Каин.
He wore satin that was green and black, and a dark three-cornered hat with a green plume of feathers trailing down behind. At his belt there was an emerald-studded dagger. He was dark.
“Caine,” I said.
After a time, there came a reply.
“Who?” he asked.
Он одет во все зеленое и черное, В темной треугольной шляпе с зеленым плюмажем из перьев, свисающих назад. За пояс заткнут кинжал с изумрудом в рукояти. Брюнет.
- Каин, - позвал я.
- Кто? - спросил он.
“Corwin,” said I.
“Corwin! Is this a joke?”
“No.”
“What do you want?”
- Корвин.
- Корвин?! Это что, шутка?
- Нет.
- Чего ты хочешь?
“What've you got?”
“You know that.” and his eyes shifted and lay upon me, but I watched his hand, which was near to his dagger.
“Where are you?”
“With Bleys.”
- А что ты можешь предложить?
- Ты знаешь.
В глазах его что-то мелькнуло, когда он посмотрел на меня, но я глядел на его руку рядом с кинжалом.
- Где ты?
- С Блейзом.
“There was a rumor you'd shown up in Amber recently-and I wondered at the bandages on Eric's arm.”
“You're looking at the reason,” I said. “What's your price?”
“What do you mean?”
- Ходили слухи, что ты недавно побывал в Эмбере, и я много думал, глядя на перевязанную руку Эрика.
- Ты хочешь знать, зачем я тебя вызвал, - сказал я. - Ответ прост. Назови свою цену.
- Что ты имеешь в виду?
“Let us be frank and to the point. Do you think Bleys and I can take Eric?”
“No, that's why I'm with Eric. And I won't sell out my armada either, if that's what you're after-and I'd imagine you are.”
I smiled.
- Послушай, давай говорить откровенно по крайней мере сейчас. Как ты думаешь, мы с Блейзом можем победить Эрика?
- Нет. Именно поэтому я с ним. И я не продам свою армаду, если ты вызвал меня за этим - верно ведь?
Я улыбнулся.
“Perceptive brother,” I replied. “Well, it's been nice talking to you. See you in Amber-maybe.”
I moved my hand, and he cried out.
“Wait!”
“Why?”
- Хитроумный брат, - ответил я. - Ну что ж, мне было очень приятно побеседовать с тобой. Может, увидимся в Эмбере.
Я стал поднимать руку, и он торопливо воскликнул:
- Подожди!
- Зачем?
“I don't even know your offer.”
“Yes. you do,” I said. “You've guessed it, and you're not interested.”
“I didn't say that. It's just that I know where the equities lie.”
- Я ведь даже не знаю, что ты можешь предложить.
- Нет, знаешь, - ответил я. - Ты догадался и дал мне понять, что тебя это не интересует.
- Я этого не говорил. Просто я знаю, кто сейчас сильнее.
“You mean the power.”
“Okay, the power. What've you got to offer?”
We talked for maybe an hour, after which time the northern seaways were open to the three phantom fleets of Bleys, which might enter expecting reinforcements.
- Ты хочешь сказать - у власти.
- Пусть так. Что ты можешь предложить взамен?
Мы разговаривали примерно час, после чего северные морские пути были открыты для меня и флотов Блейза, которые получат подкрепления, войдя туда.
“If you fail, there'll be three beheadings in Amber,” said he.
“But you don't really expect that, do you?” I asked.
“No. I think either you or Bleys will sit upon the throne before too very long. I'll be satisfied to serve the winner.
That regency would be nice. I'd still like Random's head as part of the price, though.”
- Если ты проиграешь, трое в Эмбере лишатся голов, - сказал он.
- Но ведь ты так не думаешь, правда?