– Мэм, – обратился он к Марго, – подойдите ко мне, и мы поговорим.
– Я хочу знать, где моя дочь, – умоляюще произнесла она. – Прошу вас. – Глаза ее ловили взгляд Джози. – Пожалуйста, Джози, ты ведь лучшая подруга Бекки, неужели ты не хочешь ей помочь?
Девочка не отвечала. Каролина вытянула руки, словно стараясь защитить ее от миссис Аллен. Полицейский попытался аккуратно отодвинуть убитую горем женщину.
Марго обошла Каролину и схватила Джози за запястье раненой руки. Та вскрикнула от боли.
– Это ведь сделал твой брат? – пробормотала она сквозь зубы. – Зачем? Зачем он забрал моего ребенка?
Полицейский вышел вперед и отцепил пальцы Марго от запястья Джози.
– Прекратите. Вы делаете ей больно, – тихо, но твердо сказал он.
– Я просто хочу минутку побеседовать с подругой дочери. Прошу вас, – взмолилась Марго. – Мне нужно знать, что случилось.
Полицейский, дежуривший на дальнем конце подъездной дорожки, подбежал к ним.
– Мэм, вам нельзя здесь находиться. – Патрульный встал между Марго и Джози, а второй полицейский быстро увел девочку прочь.
Она пришла в себя на заднем сиденье полицейской машины, припаркованной возле тента.
– Здесь ты будешь в порядке, – пообещал полицейский, включив двигатель и врубив кондиционер, из которого задул тепловатый воздух. – Миссис Аллен не имела в виду ничего плохого, – заметил он. – Она просто пытается найти дочь.
Джози все это понимала. И тоже хотела найти Бекки и брата, несмотря на подозрение, тревожащее мысли.
Она смотрела, как полицейские разговаривают с Марго и бабушкой, голоса их становились все громче и напряженнее.
Наконец Марго вскинула руки и помчалась к полицейской машине.
– Джози, где Бекки? – крикнула она, безуспешно пытаясь открыть дверцу машины, потом прижала руки к стеклу. – Открой дверь, Джози, – приказала она. – Где моя дочь?! – С каждым словом Марго била в стекло, и оно содрогалось под ее кулаком. Джози соскользнула на пол машины и прикрыла уши ладонями.
– Миссис Аллен, отойдите от машины, – велел полицейский. На мгновение наступила тишина, потом раздался дикий вопль, от которого мурашки побежали по позвоночнику.
«Лучше бы я умерла», – подумала Джози, слушая постепенно стихающие крики Марго Аллен. Но если нельзя умереть, то проще всего остаться здесь, на полу полицейской машины, прижавшись лицом к коврику, пропитанному грязью, оставленной преступниками, пьяницами и дурными людьми.
Помощник шерифа Леви Роббинс нетерпеливо постучал по рулю. Он был взволнован. И не мог отделаться от ощущения, что Брок Каттер знал куда больше, чем рассказал.
Роббинсу все сильнее казалось вероятным, что Итан Дойл убил родителей и забрал с собой девчонку Алленов. А может, и ее убил, избавился от тела и свалил. Все больше фактов свидетельствовало против него: напряженные отношения с родными, предполагаемое сексуальное домогательство в отношении бывшей подружки, дробовик, найденный в поле. А теперь Леви узнал, что семье Алленов поступали звонки от человека, выдававшего себя за Итана Дойла.
По мере того как разрасталось следствие, росли и подозрения в отношении Каттера. Брок видел Итана Дойла в день убийства, находился недалеко от места преступления вскоре после того, как произошла трагедия, и пытался прикрыть собственную задницу, солгав полицейскому.
Леви не надеялся застать Брока дома. Тот вряд ли горел желанием разговаривать, после того как его уличили во лжи в отношении местонахождения в ночь убийства.
Роббинс очень устал. Как собака – так любил говорить его дед. Будь Леви поумнее, поехал бы домой и поспал пару часов. Но шансы найти Бекки Аллен живой таяли с каждой минутой.
По дороге к дому Каттера помощник шерифа проехал мимо трех дорожных патрулей и пары собак-ищеек с сопровождающим. Полиция штата дежурила на каждом повороте. Волнение трепетало в желудке Леви. Он знал, что напал на верный след, подозревая Брока Каттера.
Каттеры жили в миле от фермы Дойлов, и Леви было известно, что между семьями имелся серьезный конфликт. Ему даже случалось в прошлом приезжать на несколько вызовов в связи с проливом удобрений, порчей урожая и другими проблемами. До официальных жалоб не дошло, но разногласия лишь усилились. И это одна из причин, почему Роббинса удивило, что Итан и Брок вроде как кореша. Вряд ли их родителям это нравилось.
Леви завернул на подъездную дорожку Каттеров и припарковался перед одноэтажным домом из кирпича цвета ржавчины, окруженного тремя сотнями акров кукурузы и соевых бобов. Вдалеке на поле паслись коровы.
Не успел помощник шерифа выйти из машины, как у парадной двери появилась Деб Каттер.
– День добрый, – поприветствовала она. – Что-то случилось?
– Все в порядке, мэм, – ответил Леви, постаравшись придать голосу непринужденность. – Вы ведь слышали, что произошло на ферме Дойлов прошлой ночью?
– Конечно, все об этом слышали, – ответила Деб, теребя в руках кухонное полотенце. – Вчера уже приезжал другой полицейский. Я говорила, что мне в ту ночь показалось, будто я слышала выстрелы.
– В котором часу это было? – спросил Леви.