дитяти нашему, тебе, принцу, передаем и вручаем.
И то повеление изреченное
к разумению мы приняли с повиновением.
И как отказом ответствовать —
ведь должно повиноваться повелению великому.
А коли принять его и службу нести —
то ведь слабы мы и неумелы,
и нет у нас должной мудрости.
Не ведаем, вперед ли идти, не знаем, назад ли отступить,
потому пред сердцем Неба-Земли трепещем и благоговеем,
перед сердцами чиновников разных ста управ
божественной сутью своей стыд и смущение терпим.
Посему, с принцев начиная,
вы все, владетели, вельможи,
с сердцем чистым, светлым, верным, прямым
государю подпорой служите и споспешествуйте
и народ Поднебесной словом опекайте».
И сему повелению изреченному
все внимайте, — так возглашаю.
«Особо возвещается:
мыслим мы божественной сутью своей,
что начиная со времен предка далекого, доныне и впредь,
на престоле высоком пребывая,
наследуя солнцу небесному,
эту обильную страну Поднебесную ласкать и жаловать —
есть деяние, к нам перешедшее,
дабы и мы, времени и обстоятельствам сообразно
вознаграждали и жаловали.
Посему прежде всего Поднебесную жалуем и награждаем:
в Поднебесной прегрешения прощаются;
наследников служащих внутренних и внешних управ, по делам гражданским и военным, и детей сановников выше пятого ранга — орденом первой степени жалуем. Тем, кому за сто лет, жалуется рису нелущеного один
№ 6. Указ об изменении девиза правления на Тэмпё[277]
Повелению великому, повелению государя, сына Ямато,
что, как бог явленный, Поднебесной правит,
принцы, владетели, вельможи,
всех ста управ чиновники и народ Поднебесной, —
все внимайте, — так возглашаю.
«Со времен государя,
что с Равнины Высокого Неба спуститься соизволил,
если государь мудрый, на сем престоле высоком пребывая,
Небо-Землю в восьми направлениях обустраивает,
почтительные придворные ему служат.
Поднебесная в мире пребывает
и сто управ спокойно действуют,
то являются знамения великие Неба-Земли.
Так мы разумеем божественною сутью своей».
И сему повелению реченному
внимайте все, — так возглашаю.
«И вот, повелению великому следовать желая,
подумали мы божественной сутью своей:
в царствование наше, пока мы владыкой пребываем,
то, что нам услышать довелось, — скудным было,
то, что увидеть довелось, — малым было.
И министры, что служат нам,
верно, тоже что-то упустили да просмотрели,
и смущение и стыд терпя,
обратились мы к государыне великой,
в робости ниц простерлись,
и тогда она нам поведала:
так-то и так-то надо сановникам отвечать,
когда они приходят и о делах спрашивают,
и так-то с управами дела улаживать[278].
Вот так мы к ней обратились,
и она поучила и наставила,
ответствовала и повелела.
И служили мы согласно [поучению] этому,
деянья обильной страны Поднебесной исполняя и совершая.
И вот, служащий наш, третьего ранга Фудзивара-но асоми Маро[279],
черепаху нам доставил[280],
на спине узор-знамение несущую.
Известившись о том, поразились мы и подивились,
увидавши ее, возрадовались и осчастливились,
и помыслили так:
хоть и прекрасно сие,
но к нашим ли это отнести деяниям?
Великое это знамение явлено,
чтобы означить государыни великой
милость крепкую, широкую,
деяния высокие, почтенные».
И сему повелению реченному,
внимайте все, — так возглашаю.
«Особо говорю: согласно тому знамению великому,
знамению почтенному,
что явлено богами, на Небе пребывающими,
богами, на Земле пребывающими,
чтобы одобрение и процветание означить,
название годов царствования нашего
обновляется, переменяется.
И возвещается сим:
шестой год Дзинги переменяя,
первым годом Тэмпё нарекаем.
В Поднебесной прегрешения прощаются,
во всех управах служащие — от
всех на одну ступень повысить,
и другие повеления радостные
будут исполняться и праздноваться», —
и сему повелению государя нашего
внимайте все, — так возглашаю.
№ 7. Указ при назначении госпожи Фудзивара императрицей-супругой[281]
Возвещается великое повеление государево,
чтобы передать его принцам и вам,
властители и вельможи.
«С тех пор как впервые мы на престол высокий взошли,
и до года нынешнего — уж шесть лет истекло,
за время то народился у нас принц наследный,
кто пост небесный унаследовать должен.
Посему матушку его, госпожу Фудзивара,
ныне императрицей-супругой назначаем.
Потому назначение то жалуется,
что тело наше бремя лет и месяцев накопило[282].
Негоже это, — государем Поднебесной пребывая,