нес службу свою подобно Такэсиути-но сукунэ-но микото[253], —
так вот государь о нем поведал
и наградами и лаской его жаловал.
Посему повелевается:
взяв за образец то, что в сводах законов написано,
законам согласно,
жалуем тебе вотчину в пять тысяч дворов,
дабы долго и далеко, отныне и впредь
по наследству она передавалась».
И сему великому повелению реченному
все внимайте, — так возглашаю.
№ 3. Указ при вступлении на трон императрицы Гэммё[254]
Великому повелению,
повелению государыни, дочери Ямато,
что, как богиня явленная,
правит великой страной восьми островов,
принцы, владетели, вельможи,
всех ста управ чиновники и народ Поднебесной,
все внимайте, — так возглашаю.
«В день курицы месяца
государыня, дочь Ямато, о коей молвят с трепетом,
правившая Поднебесной во дворце Фудзивара[256],
наследные деяния обильной страны Поднебесной
передала государю, ныне правящему[257],
принцу наследному, сыну принца Хинамэси-но микото[258],
и рядом с ним пребывала,
Поднебесную обустраивала и правила.
И вот законы те, что установлены и назначены
государем, сыном Ямато, о коем молвят с трепетом,
правившим Поднебесной из дворца Афуми-но Ооцу[259], —
законы, что вместе с Небом-Землей долго длятся,
с Солнцем-Луной далеко длятся,
законы вечные, неизменные,
кои принять и исполнять надлежит,
все мы приняли и с трепетом службу несли.
И сему повелению изреченному
все внимайте, — так возглашаю.
Вот, исполняли мы их
и в месяце
изрек государь, сын наш:
„Тело наше нынче устало,
и желаем мы отдых получить, и болезнь побороть.
На посту же нашем, унаследованном от солнца небесного,
должно владыке пребывать и править.
Посему мы его уступаем“.
И, повеление сие принимая, мы ответствовали:
„Не под силу нам это будет“, —
так, отказываясь, смиренно мы говорили
и поста сего не принимали.
Но уж многажды дни такие копились,
когда государь пост нам уступать изволил.
И вот с сочувствием и трепетом
в пятнадцатый день месяца
поведали мы государю, что повеление принимаем
и пост наследуем,
дабы сердце Неба-Земли чтить и лелеять с трепетом.
И сему повелению великому, реченному,
все внимайте, — так возглашаю.
И посему, если, с принцев начиная,
властители, вельможи, всех ста управ чиновники
с сердцем светлым, чистым
все больше будут радеть, все больше стараться,
подпорою нам служить и споспешествовать,
тогда, мыслим мы,
деяния обильной страны Поднебесной
ровными, долгими пребудут.
Еще мыслим мы, что тогда законы страны обильной,
установленные как законы вечные,
кои вместе с Небом-Землей долго и далеко не переменятся,
передаваться будут не отклоняясь, не сдвигаясь.
И великому повелению изреченному
все внимайте, — так возглашаю.
И нет в том ничего необычного, —
чтобы со времен предка далекого
и до царствований государей многих,
на высоком престоле пребывая, солнцу наследуя небесному,
обильную страну Поднебесную ласкать и миловать.
Божественной сутью своей помышляем мы,
что есть то деяние наследное — обустраивать и миловать,
подобно тому, как родители
дитятю слабого кормят и пестуют.
Посему прежде всего народ Поднебесной милостью дарим: в Поднебесной все прегрешения прощаются. С рассвета семнадцатого дня месяца
И сему великому повелению,
государыней изреченному,
все внимайте, — так возглашаю.
Повелению великому,
повелению государыни, дочери Ямато,
что, как богиня явленная, Поднебесной правит,
вы, принцы, владетели, вельможи,
всех ста управ чиновники и народ Поднебесной,
все внимайте, так возглашаю.
«Мыслим мы божественной сутью своей
о сем, как о деянии наследном, —
ибо как то началось со времен государя,