Все эти указания и ссылки должны только подготовить читателя к нижеследующему высокозамечательному месту, сообщение которого и является целью настоящей рубрики; до сих же пор я старался выяснить точку зрения, с которой производились упомянутые исследования восточных религий и таким образом показать их отношение к самому существу дела. Когда европейцы производили в Китае свои исследования указанным выше путем и в разъясненном выше направлении, постоянно обращая свои вопросы на высший принцип всех вещей, на силу, правящую миром, и т. д., то их часто отсылали к тому понятию, которое выражается словом «Тьэн» (по-английски T’hёen). Ближайшее значение этого слова – «небо», как определяет и Моррисон в своем словаре. Но достаточно известно, что его употребляют и в метафорическом смысле, и тогда оно получает некоторый метафизический смысл. Уже в “Lettres édifiantes” (édit. de 1819, Vol. 11, p. 461) мы находим относительно этого такое объяснение: «Hing-tien – материальное и видимое небо; Chin-tien – духовное, невидимое». И Зоннерат в своем «Путешествии в Ост-Индию и Китай»; книга 4, гл. 1, говорит: «Когда иезуиты заспорили с другими миссионерами, означает ли слово “Тьен” небо или Бога, китайцы решили, что пришельцы – народ беспокойный, и прогнали их в Макао». Во всяком случае, европейцы могли надеяться, что только с этим словом откроется для них след той аналогии между китайской метафизикой и их собственной верою, которую они столь упорно разыскивали; без сомнения, именно такого рода исследования и привели к результату, о котором мы читаем в статье, озаглавленной «Китайская теория творения» и помещенной в “Asiatic Journal”, Vol. 22, 1826. По поводу упоминаемого в ней Чу-фу-тзе, прозываемого также Чу-хи (Tschu-hi), замечу, что он жил в XII столетии нашей эры и пользовался среди китайских ученых наибольшей славой; так, он собрал и привел в систему всю мудрость своих предшественников. Произведение его легло в основу современного китайского преподавания, и авторитет его пользуется величайшим значением.
Итак, в упомянутом месте сказано, на стр. 41 и 42: «Казалось бы, что слово “Тьен” означает высшее между великими или “превыше всего, что есть великого на земле”; однако в повседневной речи неопределенность его смысла несравненно превосходит неопределенность слова “небо” в европейских языках…»
«Чу-фу-тзе говорит: “Что́ на небе находится некий человек (т. е. некое разумное существо), который там судит о преступлениях и вершит, – это такая вещь, о которой совсем бы не следовало говорить; но, с другой стороны, не следует утверждать и того, что вовсе нет ничего такого, что контролировало бы свыше подобные вещи”».
«Тот же писатель, спрошенный о сердце неба – сознательно оно или нет – дал следующий ответ: “Не следует говорить, что дух природы лишен интеллекта; но он не имеет сходства с мышлением человека…”»
«Согласно одному из их авторитетов, Тьен называется владыкою или правителем (Чу), сообразно понятию высшей власти; другой же выражается об этом так: “Если бы небо (Тьен) не обладало целесообразным духом, то возможно было бы, чтобы лошадь рождалась от коровы и персиковое дерево давало цвет груши”. С другой стороны, говорится, что дух неба должно выводить из того, что́ есть воля в человечестве!» (Знаком восклицания английский переводчик хотел выразить свое изумление.) Привожу и текст:
“The word Teen would seem to denote ‘the highest of the great’ or ‘above all what is great on earth’: but in practise its vagueness of signification is beyond all comparison greater, than that of the term Heaven in European languages… Choo-foo-tze tells us that ‘to affirm, that heaven has a man (i. e. a sapient being) there to judge and determine crimes, should not by any means be said; nor, on the other hand, must it be affirmed, that there is nothing at all to exercise a supreme control оver these things’.
The same author being ask’d about the heart of heaven, whether it was intelligent or not, answer’d: it must not be said that the mind of nature is unintelligent, but it does not resemble the cogitations of man…
According to one of their authorities, Teen is call’d ruler or sovereign (choo), from the idea of the supreme control, and another expresses himself thus: ‘had heaven (Teen) no designing mind, then is must happen, that the cow might bring forth a horse, and on the peach-tree be produced the blossom of the pear’. On the other hand it is said, that the mind of Heaven is deducible from what is the Will of mankind!”