– Повтори, что было в амбаре. – Сольвеиг смотрела прямо в глаза Рето.

– Еда.

– Нет, чем занимались гхуски?

– Они пили, танцевали, ебались и падали без сознания.

– Там еще волосатая громадина была. – Добавил Даэрим с уверенным взглядом.

– И вы были абсолютно уверены, что этот сброд даст отпор скельсерридам?

– Да. – Рето потупил взгляд.

– Они не то, что воевать, они бы даже жопы поднять не смогли с пола, если они лакали бухло с бочек. – Сольвеиг повысила голос.

– Это была наша ошибка. – Рето вновь поднял глаза.

– Ты уже не ребенок, Рето, чтобы так легкомысленно относиться к такому. – Сольвеиг сплюнула. – Вы оставили всех без продовольствия.

– Два дебила, блять. – Сказал Харграт и закашлялся.

– Рето, могу ли объяснить тебе всю эту ситуацию наедине? – Мерзго строго посмотрел на парня. – Я не хочу тебя отчитывать перед всеми, но ты, похоже, до сих пор не осознаешь, что вы натворили.

Рето коротко кивнул. Остальным вождям, казалось, вообще не было дела до всего этого. Они просто стояли и смотрели на пепелище, смешанное с прахом коммунистов. Мерзго отошел подальше от всех и остановился посреди обширной полянки, на которой хорошо было бы видно любого, кто попытается подойти поближе. Мерзго обернулся к Рето.

– Ну вот теперь я тебя, якобы, отчитываю. – Сказал он.

– О чем ты хотел поговорить.

– Я хотел тебя похвалить, мальчик. Ты делаешь даже больше, чем я тебя просил.

– Объясни.

– Я просил тебя просто смотреть и слушать, а ты умудрился устроить целый саботаж, поколебавший решимость тех, кто был стойко уверен в том, что мы должны идти до Сетома.

– Мы не подумали о продовольствии. Мы лишь хотели помочь бескровно взять деревню.

– И я тебя не корю, Рето. Я полностью на твоей стороне, хоть и не могу выказывать это напрямую.

Что-то не нравилось Рето в Мерзго. Он ни разу не слышал о том, чтобы гкхарсат кого-то подвел или предал. Но было в нем что-то отталкивающее. Что-то людское.

– Какой смысл во всем этом, если Сольвеиг окончательно решила идти до конца? – Рето вздохнул.

– Ну почему же окончательно. Вот увидишь, голод даст о себе знать. Даже Хеймерик сменит лик. – На лице Мерзго проступила ухмылка.

– Как ты позволяешь себе столь отвратные мысли? Ты радуешься тому, что твои родичи будут погибать от голода!

– Рето! Рето! Ты напористый парень и целеустремленный. Я просто уверен в том, что рано или поздно ты попадешь в паутину политики и козней вождей. – Мерзго посмотрел куда-то вдаль. Ухмылка оставалась на его лице. – Позволь открыть тебе первую горькую правду. Всегда кто-то должен умереть ради того, чтобы жил другой. Понимаешь меня?

– Это не новость для меня.

– Я знаю. Просто очень многие боятся сказать это вслух. Мало, кто хочет быть тем, кому суждено умереть. Но это основа нашего общества скельсерридов. Кто-то уходит в налет и умирает, чтобы у тех, кто остался на островах, было все для жизни.

– И нужно несколько смертей сейчас, чтобы остальные решили вернуться. – Неожиданно для себя произнес Рето.

– Ты очень быстро понимаешь, что правильно, а что нет. – Мерзго посмотрел на парня и широко улыбнулся. – Но наша задача остается той же. Наблюдай и слушай, а остальное оставь мне. Мы спасем родичей.

Мерзго обернулся на звук шагов. Один из воинов отряда шел по направлению к нему.

– Мерзго! Мерзго! – Кричал он. – Вас с Рето зовет Сольвеиг! Срочно!

– Мы уже идем! – Ответил Мерзго. – Пошли, парень, посмотрим, что у нас за новые проблемы.

Мерзго и Рето вновь вернулись к амбару. Даэрима там уже не было. Вместо него перед вождями стоял статный бранафьякт. Как и остальные представители его народа, он любил носить на своей лошадиной голове массивную гриву с различными косами с вплетенными бусами. Его голова покоилась на людском теле с мускулами, проступающими даже через свободную крестьянскую рубаху. На его лошадиные ноги налипла грязь, а на копытах кусками висел навоз. Его глаза выражали крайнюю усталость и обреченность.

– Ты видел его уже? – Не поворачиваясь к Рето, сказал Хеймерик.

– Да, я думаю это староста деревни.

Только сейчас Рето обратил внимание, что здесь нет Сольвеиг. Зачем она позвала его, если сама куда-то ушла? Скельсерридским командирам не нужен был переводчик, потому что знание людского языка было для них обязательным. Иначе рабам не объяснишь, что от них хотят налетчики.

– Ты здесь главный? – На человеческом спросил Хеймерик бранафьякта.

– Да. – Коротко ответил тот.

– Имя.

– Торкса Лесия.

– А теперь послушай меня, член конский. – Перебил Хеймерика Харграт. – Ты теперь нихера не главный! Ты первый баран в стаде, за которым будут идти остальные овцы. Вы теперь инструменты, которые будут следить за тем, чтобы у нас не было лишней работы! Понял, утырок?

– Спасибо, Харграт, за то, что лаконично изложил самую суть. – Быстро сказал Хеймерик. – Сколько людей в деревне?

– Шестьдесят семь. – Выдавил из себя Торкса.

– Многовато. – Брокун причмокнул. – Нам больше пятидесяти не надо.

– Еще кто-то есть? – Продолжил Хеймерик.

– Только люди.

– Брокун, Харграт, соберите всех людей здесь. Если найдете больше шестидесяти семи, отрубите этому коню голову и продемонстрируйте всем.

Перейти на страницу:

Похожие книги