– Это облегчение, – сказал Федериго, – ниспосланное вам Богом, чтобы обратить вас к себе, воодушевить вас на бесповоротное вступление в новую жизнь, где вам предстоит столько разрушить, столько исправить, столько пролить слез.
– О я несчастный, – воскликнул синьор, – сколько, сколько такого, что мне остается только оплакивать! Но зато есть и только что затеянные дела, которые я могу если не уничтожить, то оборвать в самом начале, – и есть одно такое, которое я могу оборвать сию же минуту, расстроить, предотвратить.
Федериго со вниманием стал слушать, и Безыменный рассказал вкратце, с омерзением, пожалуй, еще более сильным, чем это сделали мы, всю историю насилия, учиненного над Лючией: все страхи и страдания бедняжки, как она умоляла и какое смятение мольбы эти вызвали в нем и что она все еще находится у него в замке.
– Так не будем же терять времени, – воскликнул Федериго, охваченный состраданием и желанием помочь несчастной. – Счастливый вы! Это для вас залог прощения. Бог сделал вас орудием спасения той, для которой вы хотели стать орудием гибели. Да благословит вас Бог! Бог уже благословил вас! Вы знаете, откуда родом бедная наша страдалица?
Безыменный назвал деревню Лючии.
– Это неподалеку отсюда, – сказал кардинал, – хвала Господу, и возможно…
С этими словами он быстро подошел к столу и позвонил в колокольчик. Немедленно вошел с озабоченным видом капеллан и сразу посмотрел на Безыменного. Он увидел изменившееся лицо, глаза, покрасневшие от слез, и, переведя взгляд на кардинала, подметил на его лице, под неизменной сдержанностью, выражение особой серьезной радости и какой-то почти нетерпеливой озабоченности. Капеллан застыл, готовый разинуть рот от изумления, если б кардинал не вывел его из этого созерцательного состояния, спросив, нет ли среди собравшихся курато из ***.
– Он здесь, монсеньор, – отвечал капеллан.
– Позовите его сейчас же сюда, – сказал Федериго, – и вместе с ним местного курато.
Капеллан вышел и направился в комнату, где собралось духовенство. Все взоры обратились к нему. А он, так и оставшись с разинутым ртом, с лицом, все еще полным изумления, произнес, размахивая руками:
– Синьоры, синьоры! Наес mutatio dexterae Excelsi[45]. – С минуту он стоял молча. Потом, переходя сразу на деловой тон, прибавил: – Его высокопреосвященство требует местного синьора курато и курато из ***.
Названный тут же выступил вперед, и в то же время из гущи толпы раздалось протяжное, изумленное восклицание:
– Меня?
– Не вы ли синьор курато из ***? – переспросил капеллан.
– Именно так, но…
– Его высокопреосвященство требует вас!
– Меня? – повторил тот же голос, явно желая выразить этим: «При чем же тут я?» Но на этот раз вместе с восклицанием выступил вперед и названный человек – дон Абондио собственной своей персоной.
Он шел неохотно, его лицо выражало нечто среднее между изумлением и досадой. Капеллан подал ему рукой знак, который как бы означал: «Прошу следовать за мной, чего же вы мешкаете?» Так, идя впереди обоих курато, он направился к двери, отворил ее и ввел их.
Кардинал выпустил руку Безыменного, с которым успел за это время обсудить, что следует делать дальше. Отойдя немного в сторону, он знаком подозвал к себе местного курато. Вкратце рассказал ему, в чем дело, и спросил, не сможет ли тот быстро найти порядочную женщину, которая согласилась бы в носилках отправиться в замок за Лючией, женщину разумную и сердечную, которая могла бы справиться с таким неожиданным поручением, сумела бы найти наиболее подходящее обращение и наиболее уместные слова, чтобы обнадежить, успокоить бедняжку, в душе которой, после стольких тревог и волнений, самое освобождение, чего доброго, вызовет еще большее смятение. Подумав минутку, священник ответил, что он знает такую особу, и вышел.
Подозвав кивком капеллана, кардинал приказал ему немедленно снарядить носилки и носильщиков и оседлать двух мулов. Когда капеллан ушел, кардинал обратился к дону Абондио.
Дон Абондио, который держался поближе к кардиналу, чтобы только быть подальше от другого синьора, все время бросал исподлобья взгляды то на одного, то на другого, продолжая ломать себе голову, что же означает вся эта кутерьма. Подойдя поближе и отвесив поклон, он сказал:
– Мне сообщили, что ваше высокопреосвященство звали меня, но я полагаю, что произошла ошибка…
– Никакой ошибки нет, – отвечал Федериго. – У меня для вас добрая весть и заодно утешительное, приятнейшее поручение. Одна из ваших прихожанок, которую вы, наверное, оплакивали как погибшую, Лючия Монделла, отыскалась и находится по соседству, в доме вот этого дорогого моего друга. Вы сейчас же отправитесь с ним и с одной женщиной, которую приведет местный синьор курато, отправитесь, повторяю, за этой вашей прихожанкой и доставите ее сюда.