Харво сидела на своем месте в стеклянной кабинке, которая всегда напоминала Еве место обитания редкого животного. Но Еве было также глубоко и верно осознавать, что некоторые процветают в стеклянных коробках.

Харво квалифицирована.

Ее странные машины гудели, пока она наклонялась над одним из микроскопов. Сегодня на ногах у нее были невидимые ботинки, а видимые пальцы были раскрашены неоновыми цветами радуги. Волосы она тоже покрасила в соответствующие цвета.

На ней были белые укороченные штаны с широкими радужными манжетами и белая футболка с разноцветными вопросительными знаками.

Хотя она бы идеально вписалась в модный цирк лаборатории EDD, когда дело доходило до волос и волокон, Харво была королевой лаборатории.

Ева постучала пальцами по дверной раме открытой двери.

Харво подняла голову и улыбнулась.

— Эй, добро пожаловать в мое королевство. Домашний обход, Пибоди?

— Магия за пределами ультимы.

— Вечеринка?

— Абсолютно. Следи за обновлениями.

— Проверь это.

— Можем ли мы вернуться к нормальному английскому? — спросила Ева. — Ты можешь что-нибудь рассказать?

— Могу начать с того, что вы охотитесь на кого-то, кто купается в деньгах.

— Купается в чем?

Харво потерла пальцы. — В мега-много бабла. По крайней мере, для первого костюма потребовались и мега, и много. Мне не нужны мои верные помощники — она кивнула на гудящее оборудование — чтобы сказать, что и для второго так же. Но мы все равно делаем анализ.

— Почему мега бабла?

— Ладно, у нас шелк с льном в жакете и юбке. Тонко соткано, чтобы дать тот самый блеск. Это много ткани — полный отчет у вас будет. И крашеное вручную органическими красителями, включая шафран. Это бабло, Даллас, много и мега. А швы? Шелковые нитки.

Она повернулась, показала Пибоди, потом вывела изображение на экран. Ева увидела внутреннюю часть жакета.

Пибоди увидела искусство.

— Вау, это гениальное мастерство. Машина, да, но оператор очень умелый. Идеально, равномерно, аккуратно.

Харво кивнула. — Правда? За все это надо платить. Платишь мега-много бабла. А шарфы? Там тоже много ткани, чтобы получить полный комплект...

Она провела руками по своим радужным волосам.

— Шелк. Стопроцентный, доставленный итальянскими шелкопрядами.

— Ты можешь определить, что шелк итальянский?

Харво улыбнулась Еве. — Я могу сказать, что шелк из Италии, и мои расчеты говорят, что каждый шарф стоит около восьми тысяч.

— Восемь тысяч за шарф?

— Наверное, больше, потому что он был сделан на заказ, да? Чтобы подходить к картине. Даже воротник, ткань над жакетом — шелк. Мой приятель Джокер взял серьги, но я могу сказать, потому что вчера пили пиво, что это искусственный жемчуг, но высокого качества.

Она снова повернулась к ним обоим. — Сложите все — костюм легко стоит сто тысяч. Я бы не удивилась даже вдвое большей цене. Так что он купается в деньгах. Он мог бы купить его за пятьсот в каком-нибудь дорогом магазине костюмов. Не такого качества, конечно, но базовый вид.

— Он слишком точен и аккуратен для этого.

— Согласна. Чтобы получить такое? Может, надо идти к дизайнеру — высший класс, например, Леонардо? А это, наверное, стоит больше сотни тысяч. Или искать места, которые я нашла — они воспроизводят аутентичные исторические костюмы. Для других, кто купается в деньгах, для больших шикарных вечеринок или что-то в этом роде.

— Мне нужен этот список.

— Уже готово. Держи — сказала она, когда что-то зазвенело.

Вместо того чтобы лечь, Харво встала, подошла к машине и стояла с руками на бедрах, пока экран выводил данные.

— Да-да, мы на одной волне, детка. У нас идет твой второй костюм. Атлас, органический, крашен вручную для синего цвета. Даже ленты — тоже шелк, но тот же краситель. Много ткани. Белый шелк для отделки. Белое — ручной работы — кружево для воротника и манжет. Французский атлас и шелк, ирландское кружево.

Удовлетворенно повернувшись, Харво сказала: — Мне нужно время, чтобы оценить стоимость, но по предварительным данным — легко сто пятьдесят тысяч. Склоняюсь к ста семидесяти пяти. Еще плюс десять за шляпу — страусиное перо.

— Чертовски дорого для одноразового использования.

Харво кивнула Пибоди. — Вот именно. О парике второго номера? Пока не проверяла, но могу сказать по виду и на ощупь — человеческие волосы, ручной работы, высокого качества. Через пару часов дам оценки и общие источники.

Ева встретила довольный взгляд Харво своим довольным взглядом. — Ты заслуживаешь свою корону, Харво.

— И никто не носит ее лучше. — Она плюхнулась обратно. — Это должно было стоить серьезно больше четверти миллиона, чтобы так одевать людей, чтобы потом убивать их. Этот ублюдок слишком богат и слишком болен.

— Ты права.

— А если он сам шьет эти костюмы?

Ева повернулась к Пибоди, Харво наклонила голову. — Вот почему ты детектив. Я об этом не подумала. Ты же еще и швея. Ты смогла бы?

— Может быть. Если бы у меня было время и деньги. Чтобы получить все детали и такое качество работы, мне бы потребовались недели. Может, даже месяцы. Но… кто-то вроде Леонардо…

Перейти на страницу:

Все книги серии Следствие ведет Ева Даллас

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже