— Да, — произнесла миссис Олдброк, и короткий ответ будто придавил Джейн могильной плитой.

Она потерла грудь, вдохнула глубже. Окно открыто, а ей вдруг перестало хватать воздуха.

— Значит, это вы убили Марту, — сказала Джейн, и собственный голос показался ей чужим: хриплым и жестким, как воронье карканье.

— Нет, — покачала головой Сильвия. — Я не убивала ее.

Кровь шумела в ушах Джейн, губы пересохли, и она, облизнув их, едва заставила себя задать следующий вопрос:

— В городе есть еще вервольфы?

— Да, — сказала женщина. — Ты.

Солнце выглянуло из-за холмов и плеснуло светом в лицо Джейн, но после все вдруг угасло, становясь черно-белым, откуда-то издали послышался испуганный вскрик Сильвии, взволнованный голос Ральфа. Они звали Джейн по имени, но она убегала прочь, и трава мягко пружинила под ее ногами, которых отчего-то стало четыре.

***

Ральф едва сумел отделаться от садовника, который упорно загораживал проход в дом, делая кирпичом и без того невыразительное лицо.

— Я расследую убийство, — кипятился Ральф. — Вы понимаете, что сейчас препятствуете полиции?

— Хозяйка не велела, — бубнил Томас на одной ноте.

— Миссис Олдброк сказала, что я могу приходить в поместье в любое время, — слегка приврал он.

— Хозяйка не велела, — продолжил гундосить слуга, однако потом глянул куда-то в сторону, где всходило солнце, и будто по невидимому сигналу отступил, позволяя Ральфу пройти.

Он быстро поднялся по лестнице, следуя на голос, доносящийся из глубины дома, и вбежал в спальню.

Джейн лежала на кровати, а старуха обеспокоенно хлопала ее по щекам, звала по имени и обмахивала ладонью.

— Что вы с ней сделали? — воскликнул он, бросаясь к девушке.

— Это вы что с ней сделали! — рыкнула женщина. — Я предупреждала вас, не так ли?

— Она без сознания!

— И с засосами на шее!

Ральф слегка смутился, заметив свежий синяк на нежной коже мисс Уокер. Один бог знает, чего ему стоило сдержаться и не воспользоваться ее доверчивостью этой ночью. Джейн была такой красивой, такой нежной, а ее губы, руки, тело отзывались на его ласки так искренне и пылко, словно были созданы для этого.

— Надо расстегнуть ей платье, — хмуро сказал он и потянулся к мелким пуговкам.

Сегодня ночью он дошел до десятой — ровно столько понадобилось расстегнуть, чтобы его ладонь смогла скользнуть за ткань и сжать упругую грудь с твердым соском.

Трость миссис Олдброк больно стукнула его по запястью.

— Даже не думайте, инспектор!

— Уверяю вас, у меня самые серьезные намерения относительно мисс Уокер, — заявил он.

Ральф вполне осознавал, что обязан сделать предложение. Он мысленно смирился с фактом, что его холостяцкой жизни пришел конец, и даже начал находить в этом свою прелесть. Красивая жена с горячим темпераментом — то, что надо для полного счастья. И Джейн тоже хотела — и предложения, и его самого. В последнем он был более чем уверен.

Но что-то неуловимо изменилось после того, как им на дорогу выскочил волк. Джейн резко отдалилась и стала холодна, как снежная королева.

Она слабо застонала, и миссис Олдброк заботливо помогла ей сесть, устроив под спину подушку.

— Вот так, дорогая, не волнуйся, — успокаивающе бормотала она. — Все хорошо, ты дома…

— Ральф? — Джейн жалобно посмотрела на него, но миссис Олдброк оттеснила его и сухо сказала:

— Инспектор уже уходит.

— Джейн, что случилось? — спросил Ральф, проигнорировав замечание старухи. — Ты в порядке?

— Да, — ответила она, ее взгляд прояснился, и в голубых глазах снова появился уже знакомый ему лед. — Мне просто стало дурно.

— Неудивительно, — зло прокомментировала старуха. — Похоже, ты вовсе не спала этой ночью.

Еще один взгляд, острый, как кинжал, метнулся в Ральфа.

— Между нами не было… — он замялся. — Мы не…

— Ничего не было, — сказала Джейн, не глядя на него, и сердце Ральфа заныло от тоски.

Так уж и ничего? А ее руки, скользящие по его плечам, а ее губы, такие горячие и нежные, а то, как она шептала его имя…

— Мне жаль, Сильвия, если я заставила вас волноваться, — сказала Джейн и обратилась к Ральфу, глядя куда-то поверх его плеча: — Вы не могли бы оставить нас, инспектор.

— Джейн, я не понимаю…

— Мне надо поговорить с миссис Олдброк наедине, — ответила она твердо. — Это личное. Я благодарю вас за все, что вы сделали для меня, мистер Рейнфорд, но дальше я справлюсь сама.

Ральф сжал зубы, коротко поклонился и вышел из спальни.

«Надо было отбросить все приличия и сделать ее своей этой ночью», — думал он, шагая по ступенькам. Он толкнул дверь так, что она распахнулась и с глухим стуком ударилась о стену. Надо было снять с нее и платье и все белье, и пусть бы она не шептала его имя, а выкрикивала, срывая голос. Впивалась ногтями в его плечи, выгибалась ему навстречу, а после взлетала с ним вместе на вершину страсти. И еще раз. И еще.

А он, дурак, решил сделать все правильно.

— Подвезти до города? — спросил Томас все с тем же непроницаемым выражением лица.

— Сам дойду! — рявкнул Ральф с такой злостью, что садовник попятился от неожиданности, а на его заросшей физиономии наконец-то отразилось удивление.

Перейти на страницу:

Похожие книги