От радостной поспешности Джакомо не осталось и следа, его охватила тревога и смутные опасения. Никогда раньше ему не доводилось чувствовать ничего подобного. Он перекинул ногу через стену, держась на расстоянии.
– У нас полно дел, тут уж не до сна. Как ты себя чувствуешь?
– М-м. – Не ответ, конечно, но Джакомо смирился и с этим.
– А что чувствуешь насчет
Халид шумно выдохнул.
– Просто в ужасе, – ответил он, и Джакомо не смог удержаться от смеха.
– Я никогда не смогу привыкнуть к тому, что вы всегда говорите напрямик, синьор аль-Саррадж. Любой другой мужчина стал бы бахвалиться и отрицать. Вы для меня – бесценный опыт. Мое глупое сердце просто не выдержит.
– Халид, – сказал Халид.
– А? – Джакомо вытаращил глаза. Агата просила не быть дураком, а он тут же об этом забыл.
– Вчера вечером ты называл меня Халидом. – Затем спросил: – Я тебе нужен?
– Э-э, – выдавил Джакомо.
– Ты же искал меня, – сказал Халид. – Только что.
Надо было думать, что он делает. Он
– Я… – промямлил Джакомо. Конечно, для этого была какая-то причина, помимо слепой паники.
– Может быть… потому, что мне придется изменить внешность? – продолжал язвительно настаивать Халид. – Для нашего плана? И мне понадобится помощь эксперта?
Джакомо сердито взглянул на него.
– Ты невыносим, – сказал он Халиду. – Жди меня здесь.
Он метнулся в дом, чтобы взять набор для маскировки, однако ему было не по себе от понимающего и раздраженного взгляда Агаты, и, казалось, минула целая вечность, прежде чем он нашел все необходимое. Когда Джакомо снова выскочил из дома, Халид сидел на стене, прижимая к боку сломанную руку. Джакомо успел заметить, как Халид поморщился от боли, но, заметив его, тут же напустил на себя прежний невозмутимый вид.
Сдерживая беспокойство, Джакомо подошел к нему и положил набор у его ног.
– У нас не будет времени на сложное перевоплощение, – сказал он, копаясь в недрах сумки. Обрывки ткани, парики всех цветов, баночки с клеем просеивались сквозь его пальцы, то появляясь, то исчезая с невероятной быстротой. – Но это ничего. Все должно быть хорошо. Все
– Джакомо.
– Ты прав. Прав! Девяносто процентов! – Вертясь волчком, он выдернул из сумки два шерстяных шарфа и обернулся, чтобы внимательно осмотреть Халида. – Что касается остальных десяти процентов… У меня кое-что найдется. Но важно, чтобы ты… не… двигался…
Как и положено профессиональному мошеннику, Джакомо держал в своем наборе баночки с гримом, которые можно было смешивать, создавая иллюзию синяков, шрамов, порезов или даже безупречной, гладкой кожи. Джакомо откупорил баночки и приступил к делу.
Сосредоточившись на работе, он чувствовал на себе напряженный, как обычно, взгляд Халида.
– О чем задумались, синьор? – спросил он.
– Я бы беспокоился о тебе.
Джакомо прямо посмотрел в глаза Халиду.
– Вчера вечером, – начал Халид. – Ты сказал, что твоему другу было наплевать, куда ты отправился. Но я бы беспокоился.
Кисточка для макияжа застыла в пальцах Джакомо.
– Не… не будь жестоким, Халид.
– Это не жестокость. Я знаю это по собственному опыту. – Халид вздохнул, и его плечи поникли. – Письмо твоей матери… Я сказал себе, что сожгу его. Я боялся, что, если отдам его, ты сотворишь какую-нибудь… глупость.
– Я же обещал, что не сделаю этого.
– Видел бы ты себя в тот вечер у дома Петруччи. Я едва узнал тебя. Ты был сам не свой. Я больше не хотел видеть тебя таким. Хотел как-то помочь.
– Так почему же ты не сжег его?
– Доверие, – только и ответил Халид. Такая вот
– Ладно.
– Гм, – хмыкнул Халид, погружаясь в раздумья. – А что
Халид так точно скопировал интонацию и голос Джакомо, повторив его недавний вопрос, что Джакомо расхохотался, не в силах дальше колдовать над лицом Халида.
– Если даже
– Что за последняя капля?
– То, из-за чего ты оказался в реке прошлой ночью.
Халид сразу понял, куда он клонит.
– Сражение.