Он сел с книгой, которую принес Лизе, открыл первую страницу и начал читать вслух. Но Лиза поймала себя на том, что ее взгляд снова устремляется на Роберта. Он сидел под деревом на противоположной стороне опушки и пристально смотрел на них ледяным взглядом. Он не сводил с нее глаз с самого начала пикника. По-видимому, он плохо воспринял ее отказ выходить за него замуж. Лиза догадывалась, что не на такой ответ он рассчитывал, ведь она столько лет его обожала. Она подозревала, что, дай она ему такую возможность, он и этим утром утащил бы ее в какой-нибудь угол и потребовал, чтобы она вышла за него. Но она не дала ему такой возможности. Все утро она оставалась в своей комнате, там же и позавтракала, чтобы избежать встречи с ним. Вниз Лиза спустилась только тогда, когда одна из горничных пришла сообщить, что лорд Финдли прибыл, чтобы отвезти ее на пикник. Когда Лиза спускалась по лестнице, Чарлз ждал у входной двери, а Роберт маячил поблизости, не сводя с нее мрачного взгляда. Не обращая на него внимания, Лиза улыбнулась лорду Финдли, и он проводил ее до своего экипажа. Ее нисколько не удивило, что Роберт вслед за ними вышел из дома, сел на коня и поехал за ними верхом. Конь был уже оседлан и ждал его наготове.
С тех пор Лиза изо всех сил старалась не обращать на Роберта внимания, но это было нелегко, когда она постоянно чувствовала затылком его полный ярости взгляд. Он злился и на то, что она ему отказала, и на то, что утром избегала его и им не удалось поговорить, как он планировал. И разумеется, его бесило то, что она отправилась на пикник с Финдли. Но Лиза не знала, что ей еще делать. Выйти за Роберта замуж она не могла — при нынешнем положении вещей, и никакие разговоры ничего бы не изменили. Что касается пикника с Финдли, она согласилась на него еще до нападения на пикнике, устроенном Пемброком, и до всего, что последовало дальше. Отказаться в последний момент было бы невежливо.
— Может быть, продолжите дальше?
Лиза снова обратила взгляд на лорда Финдли, протягивающего ей книгу. Книгу-то она взяла, но уставилась на разворот, не зная, откуда начать. Она не слышала ни единого слова из того, что он читал, и не знала, на чем он остановился.
— Вот отсюда, — прошептал Финдли и показал на верхнюю строчку правой страницы.
— Спасибо, — прошептала Лиза и начала читать.
Поскольку ей нужно было сосредоточиться на чтении, Роберт больше не занимал ее мысли и она заметила, что расслабляется и начинает вникать в смысл. Лиза так увлеклась сюжетом, что только когда Роберт заговорил, поняла, что на страницы падает тень не от облака, а от фигуры нависшего над ней мужчины.
— Уже поздно.
Она заморгала и подняла на него взгляд, потом растерянно огляделась. Оказалось, что солнце уже низко, а она даже не заметила.
— Ах… да, конечно, — пробормотала она.
Роберт кивнул и зашагал к дереву, возле которого его конь щипал траву. Лиза виновато улыбнулась Чарлзу.
— Милорд, думаю, нам пора возвращаться. Я прекрасно провела время, благодарю вас. Пикник был восхитительный, а книга правда очень интересная.
— Да, интересная. — Он встал и подал Лизе руку, помогая подняться. — Мне очень понравилось, как вы читаете. Вы обладаете удивительной способностью придать персонажам индивидуальность.
Лиза немного покраснела.
— О, благодарю вас.
— Не за что, я всего лишь сказал правду. Надеюсь, вы запомните, на чем мы остановились, и мы продолжим чтение, когда встретимся в следующий раз. Не думаю, что книга понравилась бы мне так же, если бы не вы ее читали вслух.
— Милорд, вы очень добры, — сказала Лиза, польщенная.
Оглядевшись, она с удивлением увидела, что все принадлежности пикника уже собраны и упакованы, осталось только свернуть и убрать плед.
— Пока вы читали, я немного навел порядок, — с усмешкой сказал Финдли. Нагнулся, поднял одеяло и стал его сворачивать. — Вы так увлеклись книгой, что даже не заметили.
— Ой. — Лиза на мгновение растерялась, но потом засмеялась и повторила: — Книга интересная.
— Не могу с этим не согласиться. И мне приятно, что у нас, похоже, одинаковый вкус в литературе. — Он перекинул свернутый плед через руку, подошел ближе к Лизе и взял ее руки в свои. — Было бы приятно иметь жену, которая читала бы мне по вечерам перед камином.
Глаза Лизы чуть расширились, чтобы не выказать растерянности, она опустила голову.
— Ну да, это звучит приятно.
— Не так ли? Согласны ли вы стать моей же…
— Сейчас пойдет дождь! — Роберт внезапно возник рядом с ними, схватил Лизу за локоть и потянул к своему коню. — Обратно поедешь со мной верхом. Это быстрее, чем плестись в карете в потоке других экипажей.