Лиза оглянулась и бросила извиняющийся взгляд на лорда Финдли, но возражать не стала. Она была уверена, что вопрос, который прервал Роберт, был: «Согласны ли вы стать моей женой?» — а она понятия не имела, что на это ответить. На самом деле Лиза была даже рада, что Роберт перебил Чарлза и утащил ее в сторону. Ей требовалось время, чтобы подумать, разобраться в своих желаниях. Сначала она думала, что махнула рукой на Роберта и ищет мужа, потом решила попытаться заставить его ее полюбить, а потом дала втянуть себя в заговор с целью вынудить его на ней жениться. Но в итоге лишь поняла, что не хочет заполучить его таким способом. И теперь она просто не знала, чего хочет.

Роберт сел на коня и помог Лизе устроиться позади него, и она мысленно призналась самой себе, что все-таки знает, чего хочет. Ей нужен Роберт. Только она не хотела, чтобы он женился на ней вынужденно и подозревал ее в неверности. Но, похоже, другого способа его получить у нее нет. Если женой Роберта ей не быть, то что тогда делать? Остаться ей одной до конца жизни и жить только воспоминаниями о единственной ночи с ним? Или выйти за другого мужчину? В этом случае у нее есть шанс обрести хотя бы теплые дружеские супружеские отношения, вечерами читать друг другу книги у камина, непринужденно беседовать, родить детей, которые отвлекут ее от мыслей о несбывшемся.

— Обхвати меня за талию, — приказал Роберт и подождал, пока Лиза это сделает. Только после этого пришпорил коня.

В полном молчании они выехали с опушки, проехали через парк и направились к лондонскому дому. Лиза просто сидела позади Роберта, обхватив его за талию, и дышала в такт с его дыханием. Но его близость и его запах напоминали ей о прошлой ночи. Легкий аромат его лосьона после бритья оставался с ней всю ночь, от этого ей снились его ласки и поцелуи. Утром ей было даже жалко принимать ванну и смывать с себя этот запах. Но одновременно она испытала и облегчение, потому что, ощущая его запах, было просто невозможно не думать о нем, а эти мысли ее лишь мучили.

Когда они свернули на улицу, где стоял дом Ричарда и Кристианы, начал накрапывать дождь. Лиза очень удивилась, что Роберт не остановил коня у парадного входа, чтобы ссадить ее на землю и поспешить внутрь. Он обогнул дом и въехал прямо в небольшую конюшню позади. Только там остановил коня. Оба ожидали, что к ним поспешит главный конюх, но тот не появился.

— Должно быть, Гарри нет на месте, — хмуро сказал Роберт.

— Все в порядке, — пробормотала Лиза и убрала руки с его талии. — Я могу спуститься сама.

— Сиди крепко.

Роберт завел руку за спину и дотянулся до Лизы, чтобы она не пыталась слезть с коня. Потом переложил поводья в одну руку, перекинул ногу через голову коня и быстро соскользнул на землю. Приземлившись, слегка кхекнул, и Лиза собиралась спросить, все ли с ним в порядке, но не успела: он поднял руки, чтобы помочь ей слезть с коня.

— Но как же твоя рана? — озабоченно спросила Лиза.

Он совсем не думал о ней прошлой ночью, да и днем ему не следовало скакать верхом, но поднимать ее с коня — это еще большая нагрузка на рану.

— Теперь ты беспокоишься о моей ране? — сухо сказал он. — Что-то не припомню, чтобы ты волновалась, когда из-за тебя мне пришлось скакать верхом, гоняясь за тобой и Финдли.

Он сделал нетерпеливый жест рукой, торопя ее спуститься на землю. Лиза приняла его помощь. Однако, как только ее ноги встали на землю, она проворчала:

— Сегодня я не заставляла тебя никуда ехать.

— То есть я должен был тебя бросить, чтобы тебя утащили и изнасиловали?

Он отвернулся от Лизы и занялся конем.

— Это забавно. Ты защищаешь меня от изнасилования! — бросила она и тут же ей захотелось взять свои слова обратно. Как только ее угораздило ляпнуть такое не подумав! Лиза видела, как от ее слов Роберт замер и будто одеревенел. Она жалобно вздохнула: — Прости, я сказала не подумав. Это произошло не против моей воли.

Роберт не ответил. Он просто закончил расседлывать коня, бросил седло в сторону и повел коня в стойло. Лиза последовала за ним.

— Роберт, прости, я правда очень жалею, что это сказала.

Он снова не ответил, а все так же молча взял щетку и начал водить ею по спине коня. По тому, как резко он двигался, Лиза поняла, что он чертовски зол.

Она закатила глаза и попыталась придумать способ разрядить обстановку, но, как назло, в голову ничего не приходило. В конце концов она вздохнула, отвернулась от него и собралась идти в дом. Лиза уже вышла из стойла и шла к воротам, когда услышала за спиной холодный голос Роберта:

— Ты не выйдешь за Финдли.

Лиза остановилась и повернулась к нему.

— Он не делал мне предложение.

— Он его делал в тот самый момент, когда я его прервал. — Роберт отшвырнул щетку и вышел из стойла. — И ты не выйдешь за него замуж.

— Роберт, за кого я выйду замуж, решать не тебе, — сказала Лиза мягко.

— Черта с два, не мне! Очень может быть, что ты уже носишь моего ребенка!

Лиза прикусила губу и покачала головой.

— Сомневаюсь. Наверняка с одного раза не…

Роберт нетерпеливо перебил ее:

— Лиза, для этого нужен всего один раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Мэдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже