— Я обращусь к нему за помощью,— сказал я, вставая.— Может быть, мы еще увидимся с вами до моего отъезда.

— Скажите, а нет ли возможности не впутывать меня в эту ужасную историю?

— Я еще не знаю, как поступит Отто. Что касается меня, я не произнесу вашего имени, если в этом не будет крайней необходимости для пользы моего клиента. На всякий случай я советую вам проконсультироваться с вашим адвокатом.

Я подъехал к полицейскому участку в момент, когда Милт Спрадлик выходил оттуда.

— Уже возвращаетесь, мистер Хантер? — спросил он.

— Знаете, Милт, мне известно, где находится Отто Канзас. Его настоящее имя Отис- Канзаски, он очень интересует полицию Аркенты. Хотите поехать и помочь мне задержать его?

— О, это просто шикарно, что вы подумали обо мне.. Я очень хорошо знаю эту птицу, и мне доставит удовольствие наложить на него руку. Где он прячется?

— Но только у меня есть к вам одна просьба, Милт. Я хотел бы задать Отто Канзасу один или два вопроса. Он, может быть, знает некоторые детали, которые помогут мне как можно скорее закончить дело.

— Конечно, это можно будет устроить. Мне очень интересно посмотреть, как действует частный детектив. Итак, куда же мы отправимся? .

— Отто Канзас прячется в шале Нелсона Рума. Но, по словам Рума, у Отто есть карабин.

— А что, Неле замешан в эту историю?

— Канзас шантажировал его, чтобы получить ключ от шале.

— Это, без сомнения, говорит за то, что Неле виделся с Молли?

— Совершенно верно.

Спрадлик посадил меня в машину, украшенную эмблемой шерифа. Он хорошо ее вел, и мы вскоре проскочили городское шоссе и поехали по старой проселочной дороге, которая зигзагами петляла между холмов.

— Неразумно предупреждать Отто о нашем появлении,— сказал я.— Отто может оказаться таким глупым, что встретит нас выстрелами из карабина. Или ему может прийти в голову мысль исчезнуть в лесу. Мы должны остановить машину на таком расстоянии от шале, чтобы до него не донеслось ни звука, а потом пешком незаметно подойти к дому. Нам надо действовать молниеносно и накинуться на него раньше, чем он успеет догадаться о нашем присутствии. Он уже долгое время жил в городе, чтобы разучиться слушать шумы леса.

— Я с вами согласен,— сказал помощник шерифа.— К тому же командуете здесь вы.

Двадцатью минутами позже Спрадлик остановил машину на Одной из просек.

— Шале Нелсона в трехстах метрах отсюда. У вас есть револьвер?

Я расстегнул пиджак и показал ему пистолет тридцать восьмого калибра, находящийся у меня под мышкой. Он покачал головой и, в свою очередь’ проверил свой кольт.

— Вряд ли нам все это понадобится,— заметил он,— но все же необходимо быть осторожными.

Мы отправились пешком — он впереди, а я за ним следом. Я облегченно вздохнул, когда наконец перед: нами раскинулась водная гладь. По большой дуге мы описали часть озера, и вскоре шале оказалось перед нами.

Это была довольно большая постройка из бетонных блоков, с фасадом, смотрящим на озеро. Сзади постройка тянулась до самого леса и своей кокетливостью скорее напоминала виллу, чем скромное шале.

Снрадлик сбавил шаг перед открытым пространством,

— Нам пока не надо показываться вместе,— сказал он.— Сейчас я пойду один, а вы подойдете, когда я вам подам знак.

Не дожидаясь ответа, он стремительно ринулся вперед. Через несколько секунд я присоединился к нему.

— Следите за дверью,— тихим голосом распорядился он.— Отис, должно быть, в одной из комнат, расположенных в фасадной части, если только он не на озере. Я сейчас обойду вокруг здания, чтобы убедиться в этом. Будьте готовы на случай, если он вдруг появится сзади.

Как только он исчез, я вытащил револьвер из кобуры и снял с предохранителя. Прошло десять минут, но ничего не происходило. Я уже начал немного нервничать, когда дверь вдруг резко отворилась... Я вздрогнул, но это был помощник шерифа, стоящий на пороге.

— Идите сюда,— сказал он.— Я нашел его... он в гостиной.

Я быстро последовал за Милтоном. Мы прошли длинный коридор, и я остановился, как вкопанный, на пороге большой комнаты. Мне сразу же стало ясно, что Отто Канзас уже ничего мне не сообщит. Он лежал на спине в луже крови, и около его правой руки валялся пистолет тридцать восьмого калибра.

Кто-то постарался, чтобы Отто Канзас никогда больше не ответил ни на один вопрос. Но кто? Кто мог это сделать? Нелсон Рум?..

Я повернулся к помощнику шерифа, чтобы видеть его реакцию. Однако увидел совсем не то, что ожидал. Направив свой кольт в мою грудь, он приказал мне теперь уже совершенно без деревенского акцента:

— Бросьте оружие, вы арестованы!

<p><emphasis>9</emphasis></p>

Это совершенно необъяснимое изменение в отношении ко мне на несколько секунд лишило меня дара речи. С трудом оправившись от шока, я спросил:

— Что. это значит? Вы что, действительно меня арестуете?

— Бросьте револьвер,— повторил он,-— Станьте к стене.

Его нахмуренные брови убедили меня, что он не склонен шутить. Я положил револьвер на пол и отошел к стене.

— Я ничего не понимаю, —сказал я.— Вы что, обвиняете меня в том, что я убил Отто Канзаса?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги