— Позвольте за Вами поухаживать, миледи. — Встав со своего места я предложил даме напитки. — Не желаете попробовать узвар? Отвар из сухофруктов с небольшим добавлением сахара. Отлично утоляет жажду и не хуже вина помогает поддерживать беседу.
— Ах, ну что Вы? Пить вино в такую рань! — Лиза, как любая порядочная благородная девушка, не забывала картинно «охать» и «ахать», набивая ценность своей впечатлительности. Говорят, мужчинам это нравится. — С удовольствие попробую Ваш заморский напиток, лорд Ренли!
И глазками хлоп-хлоп. Ох, лиса эта Лизка, ох и лиса. Но слово дамы — закон, так что, разлив янтарную жидкость по хрустальным фужерам, я вернулся на своё место в ожидании вердикта.
— Ну как?
— Достойно, Ваша светлость! — Лиза вполне искренне улыбнулась. — Вполне неплохо! Нечто подобное делают и у меня дома из сушёных яблок, но ещё никогда не пробовала столь вкусный отвар…
— Всё дело в сахаре, миледи. — Слегка развел руками и следом сделал небольшой глоточек. Узвар был умеренно сладок и немного охлаждён — просто идеал для такого дня. — Пара крупных кристаллов и напиток уже приобретает столь лакомый вкус. Если желаете, могу поделиться с Вами своими запасами, а также несколькими рецептами.
— Было бы славно, милорд. — Лиза кокетливо склонила голову к правому плечу. — Молва о Ваших кулинарных изысках, кажется, прошла уже по всем землям.
— Что есть, то есть, никогда подобного не отрицал. — Широко улыбнулся собеседнице, вызвав ответную улыбку. — У каждого есть слабость, которой так хочется потакать.
— Были бы у каждого столь скромные слабости, и наш мир был бы гораздо лучше. — Не в свойственной для себя манере проворковала Лиза, в кои-то веки коснувшись более глубокой, чем привычно от неё ожидать, темы.
— Да, действительно. — Дама немного сбила меня с мысли, спровоцировав короткую, но заметную паузу. — Как Вам мои скромные подарки? Не сочтите за навязчивость, просто хотелось продемонстрировать своё расположение и должное уважение к Вашей персоне.
— Ах, они чудесны. — Лиза стремительно защебетала, а на её щечках появился румянец. — Необычное и интересное да ещё в таком количестве. А мой мальчик был в полном восторге от вяленого кокоса! Ест его, не переставая. Даже Джон не смог остаться равнодушным…
Лиза сделала глоток, хмыкнула и слегка изменила позу, переходя даже визуально из воздушной скромности в сосредоточенное любопытство.
— … и это учитывая конфликт между вами. — А… вот оно, теперь в тоне собеседницы ощутимо прослеживался интерес бывалой сплетницы. — Интересно, из-за чего же? Влияние? Деньги?
— Власть, миледи. — Не стал томить, подлив маслица в огонёк чужого интереса. — Власть ни много ни мало над моей судьбой.
— Это… — Лиза слегка отстранилась, немного сбив свою легкомысленную маску и окинув меня нечитаемым взглядом. — … вполне достойная причина. Но, признаться, я всё еще пребываю только в догадках о причинах нашей встречи. Ведь не для того же, чтобы обсудить Ваш сахар или конфликт с моим мужем?
— Нет, не для того. — Я также охладил свой актёрский пыл, что было вполне благосклонно воспринято бывшей Талли. — И в любом случае, я бы не стал опускаться до того, чтобы впутывать Вас в наши с лордом-десницей разногласия…
На моей последней фразе Аррен удовлетворённо кивнула, ожидая продолжения.
— Однако, вместе с тем, нуждаюсь в вашей помощи.
— Помощи? — Всё-таки я смог искренне удивить собеседницу. — Помощи какого характера, лорд Ренли?
— Организовать свадьбу…
Да, здесь у меня и произошёл, скажем ласково, затык. С одной стороны, традиционно, организацией свадебных мероприятий занимается старшая женщина принимающей стороны или нанятый специалист. А с другой, учитывая, что кровных родственниц у меня нет, отдавать столь важный политический акт на откуп нанятому специалисту… крайне неприятно и некоторыми может быть негативно воспринято. Тем более, что свадьба, в моём случае особенно, больше политика, чем весёлая попойка. А также прекрасная возможность смягчить политическую конъюнктуру, действуя на опережение и в то же время играя на мнительности местных элит.