– Посмотрим! – промолвил старый джентльмен. – Я потерял мальчика и, несмотря на все мои усилия, не мог его найти. Вашей матери уже не было в живых, и я знал, что, кроме вас, никто не может раскрыть тайну.
Мистер Браунлоу рассказал о том, зачем он отправился в Вест-Индию:
– После смерти матери вы удалились туда, спасаясь от последствий дурных ваших поступков. Несколько месяцев назад вы оттуда уехали в Лондон. Узнав об этом, я вернулся.
Я пытался найти вас здесь, но лишь смог узнать, что вы опустились на дно общества и имеете дело с бандой преступников, среди которых есть некто Феджин. Я целыми днями бродил по улицам, но вы ни разу не попались мне на глаза… до вчерашнего вечера.
– А теперь вы меня видите, – заявил Монкс, смело вставая. – Что же дальше? Мошенничество и грабёж – громкие слова, оправданные, по вашему мнению, воображаемым сходством какого-то чертёнка с лицом на портрете? Брат! Вы даже не знаете, был ли у этой парочки ребёнок!
– Раньше не знал, – ответил старый джентльмен, поднимаясь со своего кресла, – но за последние две недели я узнал всё. Я обнаружил, что у вас есть брат, и вы об этом осведомлены. В завещании упоминалось, что этот ребёнок должен родиться, не так ли?
– Чушь, – ответил Монкс. – Откуда вам это известно?
– Скоро я вам об этом расскажу, – продолжал мистер Браунлоу. – Вы отправились туда, где он родился. Там сохранились данные о его рождении и происхождении. Эти доказательства были уничтожены вами. Помните золотой медальон и обручальное кольцо? Помните, как сами сказали Феджину: «Единственные доказательства, устанавливающие личность мальчика, покоятся на дне реки, а старая карга, получившая их от его матери, гниёт в своём гробу».
Монкс был ошеломлён всеми этими обвинениями.
Мистер Браунлоу повернулся к Монксу:
– Каждое слово, каким обменялись вы с этим мерзким злодеем, известно мне! Тени на стене подслушивали ваш шёпот и донесли его до моего слуха.
– Нет! Нет! – перебил Монкс.
Но мистер Браунлоу ещё не закончил.
– А сейчас мы узнали про убийство доброй девушки Нэнси, которая пыталась помочь бедному мальчику, вашему брату Оливеру Твисту… убийство, за которое и вы тоже несёте ответственность.
– Я ничего не знаю про убийство! – перебил его Монкс.
– Причиной явилось частичное разоблачение ваших тайн!
Монкс упал обратно в кресло. Он был повержен.
– Подпишете ли вы правдивое изложение фактов и подтвердите ли его при свидетелях? – спросил старый джентльмен.
– Я это сделаю, если вы настаиваете, – угрюмо отозвался Монкс.
– Вы должны сделать больше, – сказал мистер Браунлоу. – Возвратить имущество невинному и безобидному ребёнку. Вы не забыли условий завещания? Исполните их, поскольку они касаются вашего брата.
– Если я всё это сделаю… Что тогда?
– Тогда отправляйтесь куда угодно. В этом мире нам больше незачем встречаться.
В это время распахнулась дверь, и появился слуга.
– Убийцу скоро схватят, – сообщил он, – не позднее сегодняшнего вечера!
– Убийцу Нэнси? – спросил мистер Браунлоу.
– Да. Видели, как его собака шныряла около одного из старых притонов. Теперь нет сомнений, что он там или скоро там будет. За домом наблюдают полицейские.
– А Феджин? – задал вопрос старый джентльмен. – Что известно о нём?
– Он ещё не арестован, но его скоро схватят. Полиции известно, где он. Теперь ему не скрыться.
В тот вечер Сайкс вернулся в Лондон. Его чёрное пальто и ботинки покрывал толстый слой грязи. Скрывшись с места преступления, убийца бежал из города и несколько дней скитался в его окрестностях.
Его преследовал призрак Нэнси. Повсюду за ним по пятам шла её тень. Ему чудился шелест её платья, а каждый порыв ветра доносил её предсмертный крик. Отовсюду на него смотрели её глаза, и от этого взгляда у него стыла кровь в жилах от ужаса.
Особенно страшно Сайксу было за городом. Ночью он шарахался от каждой тени и мечтал оказаться в родных узких проулках, где находилась его берлога. В конце концов Сайкс решился вернуться в Лондон. Там был дом, где он мог затаиться.
Перед тем как отправиться в город, Сайкс взглянул на Фонарика.
– Чёртова собака! – выругался он. – По ней меня тотчас узнают в Лондоне.
Сайкс решил утопить пса. Он подобрал тяжёлый камень и обвязал его бечёвкой.
– Поди сюда, Фонарик, – позвал Сайкс.
Однако пёс, видимо почуяв неладное, попятился, дрожа и воя. Сайкс попробовал схватить Фонарика, но собака увернулась и стремглав бросилась прочь.
На окраине Лондона Сайкс дождался наступления ночи. В темноте он быстро зашагал к цели – убогому местечку на Темзе под названием Остров Джекоба.
Во всём городе нельзя было отыскать более безрадостного района. Здесь обитали бедняки и преступники. Улицы вились среди полуразрушенных домов. Печные трубы накренились, готовые упасть на землю. Полусгнившие окна были забраны ржавыми решётками. Мостовые и тротуары тонули в нечистотах.