Чтобы не пререкаться с ним, а в этом не было никакого смысла, Мелисса встала с кресла и подошла к полкам на стене, рассматривая предметы, стоящие там. Одна полка была сплошь уставлена плетеными корзинами разных размеров. Некоторые были самыми настоящими произведениями искусства: разрисованные яркими красками, украшенные ракушками и бисером. На другой полке стояли калабасы – сосуды из плодов дерева, называемого калабасовым. Одни были украшены кожей, другие причудливыми узорами, выжженными или вырезанными на стенках. Использовались калабасы для питья горячего настоя листьев падуба парагвайского, более известного как мате. Рядом с каждым сосудом лежала бомбилья – трубочка из тростника, используемая для употребления напитка.
Мелисса обратила внимание на то, что у Герардо только два калабаса стояли горлышком вверх, в то время как все остальные были перевернуты. Это означало, что часто используются только эти два сосуда, а другие выполняют больше декоративную функцию, или ждут своей очереди.
Рядом на стене висели ожерелья. Одно из них – двурядное, где один ряд был больше другого – особенно впечатлило Мелиссу. Основным материалом были крупные семена какого-то дерева, мелкие обточенные ракушки, а между ними находились крупные клыки и когти. Какому животному они принадлежали, было трудно сказать, но судя по клыкам, оно было достаточно крупным.
Хантер в это время тоже подошел к стене, но его внимание привлек другой экспонат – огромный двухметровый лук черного цвета. Рядом с луком висел колчан со стрелами около метра в длину и оперением из длинных перьев черного цвета с белыми прожилками. Хантер снял лук со стены и стал проверять натяжение тетивы. Мелисса невольно залюбовалась этой картиной. Лук в руках Хантера смотрелся очень органично. Он легко оттянул до плеча тугую тетиву, потом отпустил ее, и девушка представила, как выпущенная стрела точно поражает цель. В это время в хижину вернулся Герардо. Увидев лук в руках у Хантера, он воскликнул:
– Сегодня у тебя будет возможность продемонстрировать свои способности на празднике!
– Посмотрим! – ответил Хантер, возвращая лук обратно на стенку. – Мы пойдем искупаемся. Озеро же еще пригодно для купания? Ничего не изменилось?
– Купаться?! – удивленно переспросила Мелисса.
– Да, все осталось прежним. Кроме того, все жители сейчас заняты приготовлением к празднику, и вам вряд ли кто-то помешает. Я сейчас принесу мыло, – ответил Герардо.
Мелисса не верила своим ушам. Неужели скоро она помоется и поплавает?!
– А в этом озере не опасно? – решила уточнить она на всякий случай.
– Нет! У нас там все купаются. Не беспокойтесь! К тому же я уверен, что Хантер защитит свою возлюбленную от любой, даже малейшей опасности.
Когда Герардо удалился, Мелисса решила расспросить Хантера о празднике.
– А что будет на этом празднике вечером? Как его празднуют? И почему мы почетные гости?
– Как любой праздник – угощение и развлечения. А ты разве не рада, что нас так принимают?
– Это как-то неожиданно! С какой стати такой почет?
– Не бери в голову.
– Хорошо! А какие развлечения?
– В основном танцы и соревнования, еще ритуалы, посвященные Кагаппе, и посиделки у костра с употреблением порошка йопо.
– А что это такое?
– Местный наркотик из стручков дерева йопо, вызывающий эйфорию и галлюцинации.
– Какой ужас! И что, все это будут делать?!
– А что тебя так пугает? Хочешь, тоже попробуй, расслабься.
– Нет уж, спасибо! Я не собираюсь впихивать в себя какую-то галлюциногенную ерунду.
– Обычно йопо употребляет только шаман, но желающим попробовать тоже не отказывают.
– Надеюсь, ты не собираешься пробовать? – с некоторым волнением спросила Мелисса.
– А ты что – против? – спросил Хантер, подходя ближе.
– Да, против!
– Почему же? – Хантер подошел вплотную к Мелиссе, так что ей пришлось немного поднять голову, чтобы их взгляды встретились.
– А вдруг ты умрешь?! И я застряну здесь, если только Герардо, или еще кто-нибудь не проводит меня до ближайшего оплота цивилизации, где есть телефон.
– У тебя богатая фантазия! А разве ты не должна мечтать о том, чтобы я умер, и ты стала свободной?
– Мечтать о смерти человека – это ужасно, даже если он и сделал тебе плохо… А еще ужасней убивать, – добавила она спустя несколько секунд.
– Да! С твоими моральными принципами я был бы уже раз сто мертв.
– Я живу в цивилизованном мире, в отличие от тебя!
– Ах, да! Нью-Йорк, Манхэттен, цивилизация!
– Откуда ты знаешь про Манхэттен?! – испуганно спросила Мелисса.
– Я много чего знаю про тебя! – глаза Хантера опять приобрели насмешливое выражение.
– Буду счастлива, если забудешь!
– Не могу тебе этого обещать!
Послышались шаги снаружи, и в хижину зашел Герардо.
– А вот и мыло!
– Спасибо! – Хантер взял мыло и положил его в карман брюк. – Тогда мы пойдем.
– Можете отдыхать и не торопиться! Праздник начнется только вечером!
– Хорошо!